Se necesitan escoltas armados para prestar servicios a los refugiados y personas desplazadas dentro del país que se encuentran cerca de la frontera meridional. | UN | ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة. |
Hasta el momento, la MINUEE ha confirmado que Etiopía ha redesplegado entre seis y siete divisiones adicionales a puntos situados entre 25 kilómetros y 45 kilómetros de la frontera meridional de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وحتى الآن، أكدت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أن إثيوبيا أعادت نشر ما بين ست إلى سبع فرق إضافية في نقاط تبعد بين 25 إلى 45 كيلومترا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
En consecuencia, causó preocupación que el anuncio por Etiopía de su propuesta de cinco puntos fuera seguido de un redespliegue sustancial de sus fuerzas cerca de la frontera meridional de la Zona. | UN | ولذا فإنه مما يبعث على القلق أن إثيوبيا أعقبت الإعلان عن اقتراحها المؤلف من خمس نقاط بعملية إعادة انتشار ضخمة لقواتها بالقرب من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Las actividades de adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Etiopía observadas en el período anterior fueron en aumento, culminando en ejercicios de adiestramiento colectivo, concretamente ejercicios de tiro con armas de gran calibre en las proximidades del límite meridional de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | واستمر التـزايد في أنشطـة التدريب التي أجرتها القوات المسلحة الإثيوبية التي لوحظـت في فترة التقرير الماضي، وبلغت هذه الأنشطـة أوجها في تمارين تدريبية جماعيـة، كان من بينها إطلاق أسلحة من عيار ثقيل بالقرب من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنيــة المؤقتة. |
En un incidente, dos pastores eritreos fueron muertos por asaltantes no identificados dentro de la zona, cerca a la frontera meridional próxima a Om Hajer en el sector occidental. | UN | وفي أحد الحوادث، قتل اثنان من الرعاة الإريتريين من طرف مهاجمين مجهولي الهوية داخل المنطقة قريبا من الحدود الجنوبية ومن أم هاجر في القطاع الغربي. |
Suscita especial preocupación la circunstancia de que estos ensayos se hayan realizado en una de las regiones más densamente pobladas del mundo, en la vecindad inmediata de las fronteras meridionales de los Estados de Asia central. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن هذه التجارب أجريت في منطقة من أكثر مناطق العالم كثافة سكانية، وبمقربة من الحدود الجنوبية لدول آسيا الوسطى. |
Las unidades serbias de Bosnia habían cruzado pronto las líneas de enfrentamiento anteriores al rompimiento bosníaco, y se estaban aproximando al límite sur de la ciudad de Bihać. | UN | وسرعان ما عبرت الوحدات الصربية البوسنية خطوط المواجهة التي كانت ترابط بها قبل الهجوم البوسني، واقتربت بذلك من الحدود الجنوبية لبلدة بيهاتش. |
Sin embargo, al menos en una ocasión su despliegue muy próximo al límite meridional hizo que aumentaran las tensiones entre las partes en algunos sectores de la frontera. | UN | ومع ذلك، وفي مناسبة واحدة على الأقل، أدى نشرهم في أماكن قريبة جدا من الحدود الجنوبية إلى زيادة التوترات بين الطرفين في بعض قطاعات الحدود. |
Mediante la violación constante y flagrante del sector tayiko-afgano de la frontera meridional de la Comunidad de Estados Independientes, inflige dolor y sufrimiento a la población civil y causa daños irreparables a la singular fauna silvestre de la región del Pamir. | UN | كما يعمل على إلحاق اﻷلم والمعاناة بالسكان المدنيين ويسبب دمارا لا يمكن إصلاحه في الحياة البرية الفريدة في منطقة بامير، وذلك بانتهاكه الصارخ والمستمر للقطاع الطاجيكي اﻷفغانـــي من الحدود الجنوبية لرابطة الدولة المستقلة. |
El 6 de junio, se encontraron tres bombas de fabricación casera que fueron desactivadas sin contratiempos por la policía fronteriza cerca de la frontera meridional de la Faja de Gaza. | UN | ١٥٠ - في ٦ حزيران/يونيه وجدت ثلاث قنابل مصنوعة محليا وتم إبطالها بواسطة شرطة الحدود بالقرب من الحدود الجنوبية لقطاع غزة. |
Al mismo tiempo, la policía o las unidades de la milicia eritreas algunas veces intentan desplegarse en posiciones nuevas que, a juicio de la Misión, se encuentran demasiado cerca de la frontera meridional de la zona y podrían en consecuencia desestabilizar la situación. | UN | 8 - وفي الوقت نفسه، تسعى وحدات الشرطة أو الميليشيات الإريترية أحيانا إلى الانتشار في مناطق جديدة ترى البعثة أنها قريبة أكثر مما ينبغي من الحدود الجنوبية للمنطقة، مما قد يهدد استقرار الحالة. |
Un caso fue el intento realizado el 5 de febrero de 2002 por la policía eritrea de establecer un nuevo puesto de observación en el punto 73 del sector oriental, muy cerca de la frontera meridional de la zona. | UN | من ذلك محاولة الشرطة الإريترية في 5 شباط/فبراير 2002 إنشاء مركز مراقبة في النقطة 73 في القطاع الشرقي، بمقربة جدا من الحدود الجنوبية للمنطقة. |
El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a Eritrea para que revele el número, la composición y la disposición de sus milicias y fuerzas de policía dentro de la zona temporal de seguridad y que se abstenga de efectuar un despliegue cerca de la frontera meridional de dicha zona, a fin de fomentar la confianza mutua. | UN | ويكرر مجلس الأمن نداءه إلى إريتريا للإعلان عن عدد أفراد المليشيات والشرطة التابعين لها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وقوتهم وأماكن انتشارهم وإلى الامتناع عن نشر أفراد قريبا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، مما يسهل الثقة المتبادلة. |
La ocupación ilegal de Armenia incluye también un tramo de 130 kilómetros de longitud de la frontera meridional de Azerbaiyán, que se utiliza como ruta para el tráfico de drogas de Asia hacia Europa y no está sometida a ninguna vigilancia legal en el plano nacional ni en el internacional. | UN | وتشمل المناطق التي تحتلها أرمينيا بصفة غير قانونية أيضا جزءا طوله 130 كيلومترا من الحدود الجنوبية لأذربيجان، ويستخدم هذا الجزء المحتل كطريق للاتجار بالمخدرات القادمة من آسيا إلى أوروبا ولا يخضع لأي رقابة قانونية على المستويين الوطني والدولي. |
Las Fuerzas Armadas de Etiopía mantuvieron sus posiciones adelantadas entre 25 a 40 kilómetros del límite meridional de la Zona Temporal de Seguridad, posiciones que siguen considerando defensivas. | UN | وحافظت القوات المسلحة الإثيوبية على مواقعها المتقدمة، وهي مواقع تستمر هذه القوات في وصفها بأنها مواقع دفاعية، وذلك على مسافة تتراوح بين 25 و 40 كيلومترا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Desde ese momento se ha informado de un incremento considerable de las actividades de personal armado eritreo en el sector central, en los alrededores de Tsorena, cerca del límite meridional de la Zona, y se ha observado la presencia en el sector de más de 400 soldados eritreos adicionales. | UN | ويتردد منذ ذلك الحين أن هناك زيادة كبيرة في أنشطة الأفراد المسلحين الإريتريين في القطاع المركزي في منطقة تسورينا بالقرب من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، وقد لوحظ وجود أكثر من 400 جندي إريتري إضافي في القطاع. |
Por ejemplo, el 15 de marzo la MINUEE determinó que había tres compañías de las fuerzas etíopes en los alrededores de Irob, 6 kilómetros al norte del límite meridional de la zona temporal de seguridad propuesta, que previamente había sido aceptado por Etiopía. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت البعثة في 15 آذار/مارس عن وجود ثلاث سرايا للقوات الإثيوبية في منطقة إيروب الواقعة على بعد 6 كيلومترات إلى الشمال من الحدود الجنوبية للمنطقة المقترحة التي سبق أن قبلت بها إثيوبيا. |
Etiopía ha desplegado más efectivos en lugares muy próximos a la frontera meridional de la Zona Temporal de Seguridad, aunque, en su mayoría, esas fuerzas permanecen fuera del territorio adyacente a la Zona. | UN | وقامت إثيوبيا بنشر المزيد من القوات على مقربة شديدة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، رغم أن معظم تلك القوات ما زال خارج المناطق المتاخمة للمنطقة المذكورة. |
La UNAMID no pudo comprobar esta información de forma independiente debido a las restricciones impuestas actualmente por las autoridades gubernamentales, para acceder a esos lugares, en zonas muy próximas a la frontera meridional del país. | UN | ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق بشكل مستقل من هذه المعلومات نظرا لاستمرار تضييق السلطات الحكومية لحريتها في الوصول إلى المناطق الشديدة القرب من الحدود الجنوبية للبلد. |
Estamos apoyando activamente el progreso en la región, la que, cabe notar, se encuentra muy cerca de las fronteras meridionales de la Federación de Rusia. | UN | وإننا نعمل بنشاط على النهوض بالتقـــدم في المنطقة - التي، ينبغي لي أن أشير، بأنهـــا قريبة جدا من الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán insta a los Estados partes en el Acuerdo sobre seguridad colectiva a que tomen nuevas medidas para fortalecer y defender el sector tayiko-afgano de las fronteras meridionales de la CEI. | UN | " وتناشد وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان الدول اﻷطراف في معاهدة اﻷمن الجماعي أن تتخذ خطوات إضافية لتعزيز وحماية القطاع الطاجيكي - اﻷفغاني من الحدود الجنوبية لكمنولث الدول المستقلة " . |
Tras la prohibición por Eritrea de los vuelos de helicópteros de la MINUEE, las Fuerzas Armadas de Etiopía aumentaron la cantidad de efectivos en áreas cercanas al límite sur de la Zona Temporal de Seguridad, lo que exacerbó aún más la tensión en las zonas fronterizas. | UN | 4 - وفي أعقاب حظر الطيران المروحي الذي فرضه الجانب الإريتري على البعثة، زادت القوات المسلحة الإثيوبية من مستوى قواتها في المناطق القريبة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، الأمر الذي أدى إلى تصاعد التوتر في المناطق الحدودية. |
No obstante, 70.000 personas continúan viviendo en campamentos temporales agrupados o recién establecidos, ya que las zonas de que proceden siguen siendo inaccesibles debido a la presencia de minas y explosivos sin detonar, a la inseguridad provocada por la cercanía de las aldeas al límite meridional de la zona temporal, o a que algunas de esas aldeas están situadas en zonas que se encuentran actualmente bajo administración etíope. | UN | 24 - ومع ذلك، لا يزال ما مجموعه 000 70 شخص يعيشون في مخيمات مؤقتة مجمعة أو مقامة حديثا، حيث لا يزال يتعذر الوصول إلى مناطقهم الأصلية بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة، وانعدام الأمن بسبب قرب القرى الشديد من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، أو لأن بعض القرى تقع في مناطق تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية. |