Venezuela rechaza las nuevas formas de proteccionismo basadas en discriminaciones ambientales. | UN | وترفض فنزويلا اﻷشكال الجديدة من الحمائية التي تستند إلى التمييز البيئي. |
Es importante evitar la aplicación de condicionalidades al comercio que podrían ser utilizadas para encubrir nuevas formas de proteccionismo. | UN | ومن المهم تجنب تقييد التجارة بشروط قد تستعمل ذريعة ﻷشكال جديدة من الحمائية. |
Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. | UN | ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات. |
Reducir el proteccionismo y los subsidios a la exportación es una medida aún más eficaz que cualquier otra para ayudar a los países en desarrollo. | UN | كما أن الحد من الحمائية وتخفيض دعم الصادرات يعتبر أكثر نفعا للدول النامية من كثير من التدابير الأخرى. |
El persistente estancamiento de la Ronda de Doha está socavando la credibilidad del sistema de comercio multilateral y podría inclusive exacerbar el proteccionismo. | UN | ويعمل الجمود الحالي في جولة الدوحة على تقويض مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف، بل ومن الممكن أن يضاعف من الحمائية. |
Por una parte había cierta aprensión con respecto a los debates sobre el comercio y el medio ambiente debido a los temores del proteccionismo ambiental y con respecto a la falta de claridad del mandato de Doha, y temores también de que el programa pudiera hacerse más voluminoso. | UN | فمن جهة، ثمة توجّس من المناقشات المتعلقة بالتجارة والتنمية بسبب المخاوف من الحمائية البيئية، ومن عدم الوضوح في الولاية التي اعتمدت في مؤتمر الدوحة، ومخاوف من احتمال توسيع جدول الأعمال. |
Sin embargo, ªla fiscalización de las corrientes de comercio por razones ambientales no constituye por lo general una respuesta eficaz y puede llevar a formas de proteccionismo ambiental. | UN | ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية. |
Se debía evitar el peligro de dar paso a una nueva era de proteccionismo forjada por una manipulación tendenciosa del Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | ويبغي تجنب مخاطرة البدء في عصر جديد من الحمائية نتيجة التلاعب المتحيز بنظام اﻷفضليات المعمم. |
También cabría imaginar una aplicación discriminatoria de la legislación en materia de competencia que provocara un cierto grado de proteccionismo y tuviera efectos adversos sobre el comercio. | UN | ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها. |
Además, está surgiendo un nuevo tipo de proteccionismo basado en criterios distintos. | UN | وزيادة على ذلك يظهر نوع جديد من الحمائية القائمة على مختلف المعايير. |
Ha habido una marcada reducción del ritmo de expansión de las importaciones en los países desarrollados y han surgido nuevas formas de proteccionismo. | UN | فقد طرأ تباطؤ حاد في نمو واردات البلدان المتقدمة النمو، ونشأت أشكال جديدة من الحمائية. |
No obstante, se teme una nueva ola de proteccionismo. | UN | ولكن نشأت مخاوف من موجة جديدة من الحمائية. |
Los delegados manifestaron preocupación por los casos de proteccionismo comercial. | UN | وأعرب المندوبون عن قلقهم إزاء وجود حالات من الحمائية التجارية. |
Varias delegaciones advirtieron del riesgo que suponía la introducción de nuevas formas de proteccionismo y condicionalidad. | UN | وحذرت وفود عدة من إدخال أشكال جديدة من الحمائية والمشروطية. |
La delegación del Irán está profundamente preocupada por la aparición de nuevas formas de proteccionismo, especialmente desde que las naciones desarrolladas han adoptado políticas generales de liberalización del comercio y desde la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وأعرب عن عميق قلق وفده لظهور أشكال جديدة من الحمائية. سيما وأن البلدان النامية تنفذ سياسات شاملة لتحرير التجارة وأن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف قد تكللت بالنجاح. |
La liberalización del comercio debe beneficiar a todos los países, especialmente a los menos adelantados; no debe obstaculizar su proceso de industrialización con nuevas formas de proteccionismo. | UN | وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية. |
Los debates en la OMC parecen indicar, en cambio, que ha aparecido una nueva modalidad de proteccionismo que se ampara en el pretexto de la protección del medio ambiente o de la promoción de los derechos de los trabajadores de los países en desarrollo. | UN | ولكن المناقشات التي جرت في منظمة التجارة العالمية تشير، كما يبدو، الى نوع جديد من الحمائية تحت ستار حماية البيئة أو تعزيز حقوق العمال في البلدان النامية. |
Aún más, el trato preferencial que se ha dado tradicionalmente a algunos de los productos más fundamentales de los países en desarrollo se ve amenazado por un nuevo tipo de proteccionismo formado por una legislación social y ambiental específica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية. |
El principio comercial de la no discriminación tiende, sobre todo, a reducir el proteccionismo comercial y mejorar las condiciones internacionales de competencia, más que a lograr una igualdad sustantiva. | UN | أما مبدأ عدم التمييز في التجارة فمُوجه أساساً إلى الحد من الحمائية في التجارة وتحسين ظروف المنافسة الدولية بدلاً من تحقيق المساواة الجوهرية. |
Asimismo, la evolución, desde el proteccionismo a la liberalización, del sistema comercial mundial ha ofrecido a África extraordinarias oportunidades de impulsar su desarrollo comercial y económico. | UN | وبالمثل، وفَّر التحول من الحمائية إلى التحرير في النظام التجاري العالمي فرصا هائلة لأفريقيا لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية فيها. |
La imposibilidad de llegar a un acuerdo hace temer una escalada del proteccionismo, que sin duda tendría repercusiones desproporcionadas sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | فالفشل في التوصل إلى اتفاق أثار طائفة من الحمائية المتصاعدة التي لها بلا شك تأثير غير متناسب على صادرات البلدان النامية. |
Los mercados siguen siendo bastante proteccionistas respecto de las exportaciones de interés especial para los países en desarrollo. | UN | ولا تزال الأسواق تفرض درجة عالية من الحمائية إزاء السلع التي تهتم كثيرا بتصديرها البلدان النامية. |