ويكيبيديا

    "من الخروج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de salir
        
    • salgan
        
    • salir a
        
    • aparte del régimen
        
    • salir con
        
    • superen
        
    • para salir
        
    • abandonar
        
    • pueda salir
        
    • puedan salir
        
    • que salga
        
    • salir del
        
    • salida a
        
    • la salida
        
    • de superar
        
    Se mudó, consiguió su propio lugar, se sentó a esperar el llamado de su ex en vez de salir y continuar con su vida. Open Subtitles خرجت , وحصلت على مكان خاص بها , تجلس في انتظار زوجها السابق لاستدعاء بدلا من الخروج والحصول على حياتها.
    Estaba aterrada de salir de mi casa... por el miedo profundo en mi corazón. Open Subtitles انا كنت مرعوبه من الخروج من المنزل بسبب الخوف العميق فى قلبى
    Si las Naciones Unidas desean mantener su credibilidad ante sus Miembros, tienen que posibilitar que las personas salgan de la pobreza. UN فإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحافظ على مصداقيتها أمام أعضائها، يجب أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    Las autoridades israelíes, que controlan la costa, impiden a los pescadores salir a faenar, y miles de trabajadores palestinos tienen dificultades para trasladarse a sus puestos de trabajo en territorio israelí. UN فالسلطات اﻹسرائيلية التي تسيطر على الساحل تمنع الصيادين من الخروج للصيد.
    6. La parte que invoque alguna condición que se aparte del régimen del presente Convenio deberá probar que se cumplen todos los requisitos prescritos para su validez. UN 6- يتحمّل الطرف المطالِب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء إثبات استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج.
    Tengo que sacarlo del medio para salir con ella. Open Subtitles يجب أن أبعده عن طريقها حتى أتمكن من الخروج معها
    La delegación de Kenya continúa confiando en que las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA) pronto superen el punto muerto que impide el cumplimiento del plan del arreglo y que se evite con ello una crisis regional de alcances impredecibles. UN وما زال وفده واثقا من أن اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ستتمكن قريبا من الخروج من المأزق الحائل دون تنفيذ خطة التسوية، ومن ثم تفادي حدوث أزمة إقليمية لا يمكن التكهن بأبعادها.
    Lo tira todo por la borda, y aún así de alguna manera se las arregla para salir ganando. Open Subtitles ويلقي كل ذلك بعيدا، وحتى الآن لا يزال بطريقة أو بأخرى تمكن من الخروج الفوز.
    Los prolongados toques de queda y el temor de salir en la noche han afectado profundamente la vida social de los palestinos. UN وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني.
    En lugar de salir, ¿por qué no acabamos de pasar una tarde tranquila en la casa? Open Subtitles بدلاً من الخروج, لم لا نقضي أمسية هادئة في المنزل وحسب؟
    ¡No hay modo de salir de este barco, idiota! Open Subtitles ليس هناك مفر من الخروج من السفينة أيها الأحمق
    Señoras, no salgan más de lo necesario y no hablen delante del servicio. Open Subtitles وأنتُن أيها السيدات : لا تُكثرن من الخروج إلا للضرورة
    Afortunadamente el niño había sobrevivido, pero transcurrieron también otras 70 horas antes de que pudiera salir a buscar comida. UN ولحسن الحظ بقي الطفل على قيد الحياة، ولكنها لم تتمكن، طوال 70 ساعة أخرى، من الخروج لجلب غذاء لنفسها.
    6. La parte que invoque alguna condición que se aparte del régimen del presente Convenio deberá probar que se cumplen todos los requisitos prescritos para su validez. UN 6 - يتحمل الطرف المطالب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء إثبات استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج.
    Sería una suerte si yo lograse salir con él. Open Subtitles سأكون محظوظة جداً إذا تمكنت من الخروج معه
    16. En la estrategia de la ONUDI para los PMA se prevé una serie de medidas e intervenciones para que los PMA superen su situación actual. UN 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي.
    Los países no pueden producir lo suficiente para cubrir sus necesidades y tampoco pueden dar a nadie suficiente confianza para que les ofrezca crédito suficiente para salir de sus problemas. UN فالبلدان لا تستطيع أن تنتج ما يكفي لتلبية احتياجاتها ولا أن تعطي أحدا الثقة الكافية فيها لكي يقدم إليها الائتمانات اللازمة لتمكينها من الخروج من محنتها.
    Lo mismo puede decirse de Mu ' addamiyah y algunas aldeas del este de Al-Guta, donde los grupos terroristas armados impiden a los civiles abandonar esas zonas y, de hecho, los utilizan de escudos humanos al apoderarse de la asistencia humanitaria que han recibido. UN ونفس الشيء ينسحب على المعضمية وقرى الغوطة الشرقية، حيث تمنع الجماعات الإرهابية المسلحة المدنيين من الخروج من تلك المناطق بل تتخذهم دروعاً بشرية، وتستولي على المساعدات الإنسانية التي يحصلون عليها.
    Hasta el presente, señor Presidente, la Conferencia no ha podido realizar trabajos sustantivos desde hace dos años, lo cual preocupa profundamente a China, que espera firmemente que la Conferencia pueda salir de este atolladero lo antes posible. UN وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    La estabilidad es también esencial para el bienestar de las poblaciones de la región y su futuro económico, con objeto de que puedan salir del círculo vicioso de la pobreza. UN كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Eso-eso es todo lo que voy a decir hasta que salga de aquí. Open Subtitles هذا.. كلّ ما سأبوح بهِ، حتى أتمكن من الخروج من هنا.
    Confío, Señor Presidente, en que bajo su hábil dirección podremos salir del punto muerto en las próximas semanas. UN وأملي أن نتمكن في ظل رئاستكم الكفؤة من الخروج من هذا المأزق خلال اﻷسابيع القادمة.
    Las iglesias y el estadio de Amahoro se vieron rodeados por soldados que impidieron la salida a los tutsis que se encontraban en el interior. UN وأحاط الجنود أيضا بالكنائس وباستاد أماهورو لمنع التوتسي اللائذين بهما من الخروج.
    Todas las partes interesadas deben acelerar sus esfuerzos para cumplir los compromisos y obligaciones políticos renovados con los países menos adelantados a fin de brindarles la posibilidad de superar la condición de países menos adelantados para 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد