ويكيبيديا

    "من العالم حيث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del mundo donde
        
    • del mundo en que
        
    • del mundo en las que
        
    Este no fue un acto de violencia al azar, pero una instancia de violencia social en una parte del mundo donde esto se ha convertido en la norma. TED لم يكن هذا حادث عنف عشوائي، لكن حالة واحدة من العنف الاجتماعي في منطقة من العالم حيث أصبحت هذه هي القاعدة.
    Podría ser porque esos eventos ocurrieron en el otro lado del mundo donde nadie prestaba atención TED ربما كان هذا بسبب أن تلك الإحداث كانت تجري في الجانب الآخر من العالم حيث لم يلتفت إليها أحد.
    ¿Vas a llevar a Paul al otro lado del mundo... donde no hablar el maldito idioma y sólo te tendrá a ti? Open Subtitles هل تنوين أخذ بول إلى الجانب الآخر من العالم حيث لا أحد يتكلم نفس اللغة ولن يكون لديه أحد سواك ؟
    En varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. UN وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة.
    La organización respalda iniciativas llevadas a cabo en los Estados Unidos, el Brasil y otras partes del mundo en las que es invitada a contribuir. UN تدعم المؤسسة مبادرات في الولايات المتحدة، والبرازيل، وأجزاء أخرى من العالم حيث تدعى للمساهمة.
    - En segundo lugar, también necesitamos fomentar una mayor adhesión a fin de que el Registro abarque más plenamente los lugares del mundo donde más se necesita. UN ثانيا، إننا بحاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام بحيث يشمل السجل على نحو أتم هذه اﻷجزاء من العالم حيث الحاجة إليه أكثر من غيرها.
    En otras partes del mundo, donde las condiciones reinantes no han posibilitado la creación de organizaciones locales de esa índole, debería hacerse todo lo posible por crearlas. UN ٢٧ - وفي أنحاء أخرى من العالم حيث لم تتح الظروف إنشاء مثل هذه المنظمات على المستوى المحلي، يجب بذل الجهود اللازمة ﻹقامتها.
    Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    La gente tiene miedo de perder su empleo porque las empresas pueden desplazarse fácilmente a otras regiones del mundo donde los sueldos son más bajos. UN فالناس يخشون أن يفقدوا وظائفهم لأن الشركات يمكن أن تنقل مراكز عملها بيُسْرٍ إلى مناطق أخرى من العالم حيث أجور اليد العاملة أقل.
    Las consecuencias de la degradación de la tierra son especialmente graves en las tierras secas del mundo, donde la desertificación puede causar desnutrición, migración y conflictos civiles. UN والآثار المترتبة على تدهور الأراضي حادة بوجه خاص في الأراضي الجافة من العالم حيث يمكن للتصحر إلى أن يؤدي إلى سوء التغذية، والهجرة والصراع الأهلي.
    La India considera que el Organismo debe continuar prestando especial atención al fomento y el desarrollo de la energía nuclear, especialmente en aquellas zonas del mundo donde las necesidades de desarrollo continúan siendo acuciantes y las aspiraciones en ese ámbito siguen sin hacerse realidad. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وتطوير الطاقة النووية، وخاصة في مناطق من العالم حيث الاحتياجات والطموحات الإنمائية تبقى ملحة وغير مستوفاة.
    Nuestras fuerzas de paz siguen participando en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz incluso a costa de su propia vida, en diferentes partes del mundo, donde trabajan en condiciones muy difíciles, sobre todo en aras de la paz. UN ويواصل حفظة السلام من بلادي مساعدة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مضحين بحياتهم في بعض الأحيان، في أنحاء مختلفة من العالم حيث يعملون في مناطق وعرة من أجل إرساء أسس السلام في المقام الأول.
    Desde el punto de vista de la salud pública, resulta sumamente problemático que se desatiendan Asia y otras partes del mundo donde hay tasas de malnutrición preocupantes y niños potencialmente expuestos a la noma. UN ومن منظور الصحة العامة، يثير إهمال آسيا وأجزاء أخرى من العالم حيث تكون معدلات سوء التغذية مرتفعة بصورة مقلقة وحيث يثير تعرض الأطفال للإصابة بآكلة الفم إشكالات كبيرة.
    E imaginen que ese fondo se usa para invertir en tecnologías verdes, especialmente en partes del mundo donde la financiación es escasa. TED وتخيلوا إستخدام رأسمال الصندوق للإستثمار في التكنولوجيا المتجددة، لا سيما في أجزاء من العالم حيث نُدرة التمويل الإستثماري.
    Y es muy difícil obtener información de otras manadas, de otras partes del mundo donde la gente se reúne y habla de sus propios intereses. TED وسيصبح من الصعب جدا الحصول على المعلومات من قطيع آخر، من أجزاء أخرى من العالم حيث الناس يتجمعون ويتحدثون عن اهتماماتهم هم.
    4. Por otro lado, la República de Djibouti subraya que hay que hacer del Oriente Medio y de África, las regiones del mundo donde las tensiones son más fuertes, zonas libres de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN 4 - وتؤكد جمهورية جيبوتي كذلك ضرورة جعل الشرق الأوسط وأفريقيا، وهما منطقتان من العالم حيث التوترات على أشدها، منطقتين خاليتين من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Los datos y análisis presentados en los párrafos anteriores demuestran que el sistema de las Naciones Unidas se enfrenta a problemas de seguridad importantes en muchas zonas del mundo donde debe permanecer y ejecutar programas. UN 29 - وتُظهر البيانات والتحليل الوارد أعلاه أنّ منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات أمنية كبيرة في مناطق عديدة من العالم حيث يتعيّن عليها أن تبقى وأن تنفّذ البرامج.
    La situación es mas variada en otras regiones del mundo en que los niveles de la población siguen en general aumentando. UN وتبرز صورة أكثر اختلافا في المناطق اﻷخرى من العالم حيث مستويات السكان آخذة في الارتفاع عموما.
    Esto implica que en algunas partes del mundo en que las tasas de crecimiento de la población son elevadas, el riesgo de violencia juvenil también puede ser alto. UN ويدل هذا ضمنيا على أن وجود خطر يتعلق بعنف الشباب في أجزاء من العالم حيث ترتفع معدلات النمو السكاني، قد يظل مرتفعا أيضا.
    Desde el punto de vista de la salud pública, el descuido de Asia y otras partes del mundo en que las tasas de malnutrición son muy altas y los niños pueden estar expuestos a la noma es muy problemático. UN ومن منظور الصحة العامة، يثير إهمال آسيا وأجزاء أخرى من العالم حيث تكون معدلات سوء التغذية مرتفعة بصورة مقلقة وحيث يثير تعرض الأطفال للإصابة بآكلة الفم إشكالات كبيرة.
    En otras partes del mundo en las que persisten focos de tensiones, el espíritu de efrentamiento debe dar paso a la búsqueda de soluciones negociadas. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد