Con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 13 y 15 de la resolución, en los párrafos 17, 18 y 19 del Reglamento sobre el Irán también se permiten exenciones de la congelación de activos. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
Penas por infracción de los artículos 9, 10, 11, 12 y 13 del Reglamento sobre sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea | UN | عقوبات انتهاك البنود 9 و 10 و 11 و 12 و 13 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Además, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 del Reglamento sobre el Irán, se prohíbe a todas las personas en el Canadá y a todos los canadienses en el extranjero que hagan cualquier cosa que cause, ayude o promueva, o que tenga como finalidad causar, ayudar o promover, cualquiera de los actos o cosas prohibidos en el párrafo 9. | UN | ووفقا أيضا للمادة 10 من اللائحة المتعلقة بإيران، يحظر على كل شخص في كندا وعلى كل كندي مقيم بالخارج القيام بأي عمل من شأنه تيسير أي عمل محظور بموجب المادة 9 أو تشجيع الإعداد له أو السعي إلى القيام به. |
La disposición 14 del Reglamento relativo al Irán estipula que toda persona que ponga directa o indirectamente un activo a disposición de una persona o entidad designada comete un delito. | UN | وتنص المادة رقم 14 من اللائحة المتعلقة بإيران على أن كل من يتيح، مباشرة أو غير مباشرة، أصلا لشخص محدد أو كيان محدد يعتبر قد ارتكب جريمة. |
Como admitieron abiertamente las autoridades de la CE en el párrafo 74 del Reglamento relativo a los métodos para calcular los gastos de ventas, generales y administrativos y los beneficios, el hecho de que no se haya recogido toda la información necesaria en el momento de la investigación inicial puede tener repercusiones en la revaluación de las constataciones. | UN | وبما أن سلطات الجماعة الأوروبية اعترفت صراحة في الفقرة 74 من اللائحة المتعلقة بطرائق حساب المبيعات، والنفقات والأرباح العامة والإدارية، فإن عدم جمع بعض المعلومات وقت إجراء التحقيق الأصلي قد تكون لـه آثار عند إعادة تقييم الاستنتاجات. |
Asimismo, conforme a lo dispuesto en el párrafo 8 del Reglamento sobre el Irán en su forma enmendada, los propietarios o capitanes de buques canadienses y los operadores de aeronaves registradas en el Canadá no podrán transportar ni hacer o permitir que se transporte ninguno de esos artículos. | UN | وفضلا عن ذلك وبموجب المادة 8 من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على مالك أي سفينة كندية أو قبطانها أو مستغل طائرة مسجلة في كندا، نقل أي من هذه الأسلحة أو المعدات أو المساعدة في نقلها أو السماح به. |
En respuesta a los comentarios previos de la Comisión sobre el artículo 6 de la Convención, el Gobierno declaró además que, en virtud de la sección 46 del Reglamento sobre protección por enfermedad y maternidad, los empleadores no pueden dar por terminado los contratos de trabajo con sus empleados mientras éstos reciban prestaciones por enfermedad o maternidad. | UN | وردا على التعليقات السابقة للجنة على المادة 6 من الاتفاقية صرحت الحكومة كذلك بأنه بموجب البند 46 من اللائحة المتعلقة بالمرض وحماية الأمومة يقضي بأنه لا يمكن لأصحاب العمل أن ينهوا عقود عمل موظفاتهم مادمن يحصلن على مستحقات المرض أو الأمومة. |
En los párrafos 13 y 14 del Reglamento sobre el Irán se autoriza que se informe al Comité establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) acerca de la entrada en el Canadá, o el tránsito por su territorio, de las personas designadas en el anexo de la resolución 1737 (2006) y de cualquier otra persona designada por el Consejo de Seguridad o por el Comité, incluidas las designadas en el anexo 1 de la resolución 1747 (2007). | UN | تنص المادتان 13 و 14 من اللائحة المتعلقة بإيران على إبلاغ اللجنة 1737 المعلومات المتصلة بدخول الأشخاص المحددين في مرفق القرار 1737 إلى كندا وعبورهم أراضيها وكذلك الأشخاص الآخرين الذين يحددهم مجلس الأمن أو اللجنة 1737 بمن فيهم الأشخاص المحددون في المرفق الأول للقرار 1747. |
Como se indica en el informe presentado por el Canadá al Comité en relación con la aplicación de la resolución 1737 (2006), el párrafo 12 de esa resolución se aplica en el Canadá conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del Reglamento sobre el Irán, por el que se prohíbe a todas las personas en el Canadá y a todos los canadienses fuera del Canadá que: | UN | وفقا لما جاء في تقرير كندا إلى اللجنة 1737، المتعلق بتنفيذ القرار 1737، تنفذ كندا الفقرة 12 من القرار 1737 وفقا للمادة 9 من اللائحة المتعلقة بإيران التي تحظر على كل شخص في كندا وعلى كل كندي بالخارج ما يلي: |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Reglamento sobre el Irán en su forma enmendada, se prohíbe a todos los canadienses y a todas las personas y entidades en el Canadá que adquieran armas y materiales conexos de cualquier persona en el Irán o de cualquier persona que actúe en nombre del Irán, bajo su dirección o en su beneficio. | UN | ووفقا للمادة 7 المعدلة من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على جميع الكنديين وجميع الأشخاص والكيانات في كندا شراء أسلحة أو معدات ملحقة بها من أي شخص في إيران أو أي شخص يعمل لحساب هذا البلد أو وفقا لتوجيهاته أو لصالحه. |
Además, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 del Reglamento sobre el Irán, se prohíbe a todas las personas en el Canadá y a todos los canadienses en el extranjero que hagan cualquier cosa que cause, ayude o promueva, o que tenga como finalidad causar, ayudar o promover, cualquiera de los actos o cosas prohibidos en los párrafos 7 y 8. | UN | وفضلا عن ذلك ووفقا للمادة 10 من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على أي شخص في كندا وعلى كل كندي بالخارج القيام بأي عمل يؤدي إلى ارتكاب الأعمال المحظورة بموجب المادتين 7 و 8 أو تيسير هذه الأعمال أو تشجيعها أو السعي إلى ذلك. |
En el artículo 9 del Reglamento sobre sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea se prohíbe categóricamente el suministro de los siguientes bienes a la República Popular Democrática de Corea desde Australia o por un australiano o mediante un buque o una aeronave de pabellón australiano: | UN | والبند 9 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر تماما توريد السلع التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أستراليا، أو من شخص أسترالي، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلم أستراليا: |
En el artículo 10 del Reglamento sobre sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea se prohíbe categóricamente que una persona adquiera los siguientes bienes de la República Popular Democrática de Corea o de cualquier persona o entidad de la República Popular Democrática de Corea: | UN | والبند 10 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر تماما على أي شخص شراء السلع التالية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو من أي شخص أو كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
En el artículo 11 del Reglamento sobre sanciones impuestas a la República Popular Democrática de Corea se prohíbe la prestación a la República Popular Democrática de Corea, así como la adquisición de dicho país, de transacciones financieras, capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia si están relacionados con: | UN | والبند 11 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر تماما توفير التدريب الفني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشراءها من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إذا كانت متصلة بما يلي: |
El artículo 12 del Reglamento sobre sanciones prohíbe poner a disposición bienes, directa o indirectamente, o en beneficio de una persona o entidad designada o de una persona o entidad que actúe en nombre o por orden de una persona o entidad designada. | UN | والبند 12 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر إتاحة الأصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لأي شخص أو كيان محدد من قِبٍَل اللجنة أو المجلس، أو لشخص أو كيان يعمل نيابة عن شخص أو كيان محدد من قِبٍَل اللجنة أو المجلس أو وفقا لتعليماته، أو لفائدة أي من هؤلاء. |
Según el artículo 9 del Reglamento sobre Somalia, el Ministro de Relaciones Exteriores puede autorizar en los casos limitados previstos en las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad, el suministro a Somalia de artículos que de otro modo estarían prohibidos. | UN | 23 - وبموجب البند 9 من اللائحة المتعلقة بالصومال، يجوز لوزير الشؤون الخارجية أن يأذن بتوريد سلع إلى الصومال، في الحالات المحدودة المنصوص عليها في قرارات سابقة لمجلس الأمن، وهي سلع تكون محظورة فيما عدا ذلك. |
En el artículo 10 del Reglamento sobre Somalia se prohíben el suministro directo o indirecto a Somalia de fondos para la adquisición o entrega de armas y equipo militar, así como la prestación de asesoramiento técnico y asistencia financiera o de otro tipo relacionados con actividades militares. | UN | 26 - ويحظر حاليا البند 10 من اللائحة المتعلقة بالصومال أن يقدّم إلى الصومال، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، التمويل اللازم لاقتناء أو توريد الأسلحة والمعدات العسكرية، وأن تقدم له المشورة التقنية أو المساعدة المالية أو غيرها من أشكال المساعدة المتصلة بالأنشطة العسكرية. |
Las disposiciones del apartado a) del párrafo 8 de la resolución 1718 (2006) y del párrafo 10 de la resolución 1874 (2009), relacionadas con el suministro de bienes a la República Popular Democrática de Corea, se aplican en Australia en los artículos 9 y 14B del Reglamento sobre sanciones impuestas a dicho país en aplicación de la Carta. | UN | تنفذ أستراليا أحكام الفقرة 8 (أ) من القرار 1718 (2006) والفقرة 10 من القرار 1874 (2009) من حيث تعلقها بتوريد السلع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بواسطة البندين 9 و 14 باء من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
7. La disposición 15 del Reglamento relativo al Irán estipula que el Ministro de Relaciones Exteriores puede autorizar operaciones prohibidas en virtud de las disposiciones 13 y 14. | UN | 7 - وتنص المادة رقم 15 من اللائحة المتعلقة بإيران على أنه يمكن لوزير الخارجية أن يأذن بالمعاملات المحظورة خلافا لأحكام المادة 13 أو 14. |
El artículo 3 del Reglamento relativo al Comité de amnistía e indulto, aprobado el 9 de febrero de 1991, estipula que el Tribunal encargado de hacer cumplir el veredicto de la Organización nacional del régimen penitenciario y correccional puede proponer el indulto o la conmutación de la pena. | UN | أما المادة 3 من اللائحة المتعلقة بلجنة العفو العام والعفو الخاص، التي أُقرت في 9 شباط/فبراير 1991، فتنص على أنه يمكن للمحكمة المسؤولة عن إنفاذ الحكم أو الهيئة الوطنية للسجون والإصلاحيات أن تقترح منح عفو خاص أو تخفيف العقوبة. |
Es evidente que la Sra. Kayhan procedió sistemáticamente en contra de las leyes pertinentes, a saber, el artículo 129 de la Constitución, los artículos 6/1 y 19 de la Ley No. 657 sobre funcionarios públicos y el artículo 5a del Reglamento relativo a la indumentaria del personal que trabaja en oficinas y establecimientos públicos. | UN | ومن الواضح أن السيدة كايهان أخلت بالتشريعات ذات الصلة بشكل متواصل، أي المادة 129 من الدستور، والمادتين 6/1 و 19 من القانون رقم 657 المتعلق بموظفـي الخدمـة المدنيـة، والمادة 5 (أ) من اللائحة المتعلقة بزي موظفي الإدارات والمؤسسات العامة. |