También en el artículo 726 del Código Civil de las personas se garantiza este derecho de elección del trabajo. | UN | كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية. |
Por ejemplo, en el informe se indica que, de conformidad con el artículo 39 del Código Civil a partir de los 21 años de edad las mujeres casadas tienen derecho a realizar cualquier acto de la vida civil, salvo en los casos que se especifiquen en la ley. | UN | وعلى سبيل المثال، نص التقرير على أنه بمقتضى المادة 39 من المدونة المدنية تكون المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع أعمال الحياة المدنية، عدا الحالات التي ينص عليها القانون. |
Sin embargo, en toda la esfera del derecho civil se aplica el principio formulado en el artículo 39 del Código Civil, según el cual un acto jurídico se convierte en inválido si su contenido o su finalidad entran en contradicción con la ley o constituyen una forma de eludirla, o son contrarios a las buenas costumbres. | UN | بيد أنه يوجد مبدأ ينطبق في جميع مجالات القانون المدني ألا وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 39 من المدونة المدنية. وهو ينص على بطلان أي فعل قانوني إذا كان محتواه أو غرضه يناقض أو يخالف القانون أو يتعارض مع الممارسة الحميدة. |
Con arreglo al derecho alemán, el empleador debe pagar una indemnización si ha actuado de manera discriminatoria con ocasión del acceso al empleo. La indemnización prevista en el inciso 2 del artículo 611 a del Código Civil (BGB) no depende de la culpabilidad. | UN | وفي القانون الألماني، يتعين على صاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية عند بدء العمل أو من المقرر أن يظل التعويض المنصوص عليه بموجب الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 611أ من المدونة المدنية قائما بغض النظر عن الجرم. |
:: La Ley No. 15/72, de 29 de ... de 1972, que se refiere a la primera parte del Código Civil (artículo 261). | UN | :: القانون رقم 15/72 بشأن الجزء الأول من المدونة المدنية (المادة 261). |
Por ejemplo, en los artículos 13 y 14 del Código Civil alemán se estipula que los matrimonios entre extranjeros celebrados en Alemania deben inscribirse en el país de origen. La oradora pregunta si esa disposición es facultativa u obligatoria, y qué pasa cuando las leyes del país extranjero contravienen la legislación alemana. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص المادتان 13 و14 من المدونة المدنية الألمانية أن الزواج بين شخصين أجنبيين يتم في ألمانيا، لا بد وأن يسجل في بلدهما الأصلي، وتساءلت عما إذا كان هذا الحكم الوارد في المدونة اختيارياً أم إلزامياً، وما هي الآثار المترتبة عندما تتعارض القوانين الأجنبية مع التشريعات الألمانية. |
63. En lo que respecta a la protección y potenciación del papel de los menores, en el artículo 128 del Código Civil se establece como mayoría de edad los 21 años, aunque se puede emplear a menores de 18 años de edad sin que medie autorización o consentimiento jurídico alguna de conformidad con las normas laborales. | UN | ٦٣ - وتطرقت الى موضوع تمكين القاصرين وحمايتهم، فقالت إن المادة ١٢٨ من المدونة المدنية حددت سن الرشد ﺑ ٢١ سنة، غير أنه باﻹمكان استخدام القاصرين البالغين ١٨ عاما بدون موافقة أو إذن قانونيين خاصين، وذلك وفقا ﻷنظمة العمل. |
Noviembre de 1996 Iniciación de la investigación de hechos jurídicamente relevantes en relación con la asignación de la vivienda en caso de separación (art. 1361 del Código Civil Alemán). | UN | تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ البدء في بحث الحقائق القانونية بشأن تخصيص السكن في حالة الانفصال )المادة ١٦٣١ من المدونة المدنية اﻷلمانية(. |
Las disposiciones relativas a la (pensión alimentaria de los hijos) se aplican por igual a todos los niños, independientemente del hecho de que sus padres estén o no casados entre sí (artículo 1601 y siguientes del Código Civil). | UN | وتنطبق أحكام " نفقة الطفل " بقدر متساو بالنسبة للأطفال، بغض النظر عما إذا كان والداهما أو لم يكونا متزوجين (الفقرات 601 1 وما بعدها من المدونة المدنية). |
La Parte del Código Civil que se refiere expresamente al hecho de que los padres del niño no estén casados entre sí ( " Disposiciones especiales relativas al hijo y a sus padres no casados entre sí " , artículos 1615 a, 1615 l, 1615 m, 1615 n y 1615 o del Código Civil), se aplica fundamentalmente a las demandas de pensión alimentaria presentadas por la madre contra el padre. | UN | والجزء من المدونة المدنية الذي يرتبط صراحة بواقع أن والدي الطفل غير متزوجين الواحد من الآخر " أحكام خاصة بالطفل وأبويه غير المتزوجين الواحد من الأخر " والفقرات 615 1أ، و 615 1ك، و 615 م، و 615 1 ف، و 615 1 س من المدونة المدنية، يحكم بالدرجة الأولى طلبات النفقة من جانب الأم ضد الأب. |
Como ejemplo, cabe señalar que en el artículo 39 del Código Civil se dispone lo siguiente: " A partir de los 21 años de edad, las mujeres casadas tienen derecho a realizar cualquier acto de la vida civil, salvo en los casos que se especifiquen en la ley " . | UN | ومن أمثلة ذلك المادة 39 من المدونة المدنية التي تنص على أن " المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع تصرفات الحياة المدنية ما عدا في الحالات التي يحددها القانون " . |