Entiende que ya está previsto realizar un examen antes de concertar un acuerdo. | UN | ويبدو له أن من المزمع إجراء عملية الاستعراض قبل إبرام الاتفاق. |
Aunque en las circunstancias actuales el salario mínimo no corresponde ni mucho menos al mínimo vital, está previsto lograr un acercamiento progresivo de ambos. | UN | فالحد الأدنى للأجور لا يكفي حالياً لتأمين مقتضيات المعيشة لكن من المزمع رفعه تدريجياً إلى مستوى الكفاف. |
No se prevé la necesidad de conversiones dado que actualmente el registro electrónico de los datos, si existe, no es uniforme; | UN | وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛ |
Una vez que los documentos hayan sido examinados, catalogados e indizados, se prevé transferirlos a medios de almacenamiento electrónico masivo. | UN | وبمجرد الانتهاء من مراجعة الوثائق وفهرستها، فإنه من المزمع نقلها على وسائل تخزين الكترونية ذات سعة كبيرة. |
De conformidad con dicha recomendación, se ha previsto ofrecer este tipo de material de información sobre viajes en forma electrónica. | UN | وتمشيا مع هذه التوصية، فإنه من المزمع إتاحة مجموعة من المعلومات ذات الصلة بالسفر في شكل الكتروني. |
Nota de la Secretaría sobre la labor prevista y la posible labor futura | UN | مذكّرة من الأمانة بشأن الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً |
Ese despliegue se concibió al comienzo como medida provisional, pero actualmente se proyecta regularizar la situación solicitando puestos adicionales para la oficina. | UN | وكان المقصود في بادئ اﻷمر أن يكون ذلك تدبيرا مؤقتا، ولكن من المزمع اﻵن تثبيت هذا الوضع بطلب وظائف إضافية لهذا المكتب. |
Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
En 2003, también está previsto organizar tres reuniones de expertos encargados de examinar posibles proyectos experimentales. | UN | وفي عام 2003، من المزمع عقد ثلاثة اجتماعات للخبراء لمناقشة المشاريع التجريبية المحتملة. |
Promoción del diálogo académico: está previsto organizar en 2006 una conferencia científica internacional sobre los desiertos y la desertificación en cooperación con la UNESCO. | UN | تعزيز الحوار الأكاديمي: من المزمع عقد المؤتمر العلمي الدولي لعام 2006 بشأن الصحارى والتصحر بالتعاون مع اليونسكو. |
El proceso preparatorio, cuyo comienzo está previsto para el año próximo, será fundamental para sentar las bases de la Conferencia de Examen. | UN | والعملية التحضيرية، التي من المزمع استهلالها العام المقبل، ستكون حاسمة في وضع الأساس لمؤتمر الاستعراض. |
Sin embargo, se prevé una versión en francés, si los recursos lo permiten. | UN | بيد أنه من المزمع توفير نسخة بالفرنسية، إذا سمحت الموارد بذلك. |
En el ciclo de 2010 se prevé incluir informes sobre 25 misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz. | UN | وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة. |
En segundo lugar, porque se prevé que las denuncias no se someterán a la consideración de la Corte sin una investigación preliminar del Estado denunciante, la cual podrá sustituir en cierta medida al procedimiento de investigación inicial. | UN | وثانيا ﻷنه من المزمع ألا تحال الشكاوى إلى المحكمة قبل أن يتم فيها تحقيق أوﱠلي من جانب الدولة الشاكية، يمكن أن يحل إلى حد ما محل عملية جمع التحريات اﻷولية والتحقيق. |
Además, se ha previsto organizar una mesa redonda sobre la cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المزمع عقد حلقة نقاش. |
En consecuencia, se ha aprobado un plan de acción revisado, en virtud del cual se ha previsto que la entrega de viviendas culminará en 2011. | UN | ولذلك، اعتمدت خطة عمل منقحة من المزمع في إطارها إنجاز برنامج الرعاية السكنية في عام 2011. |
Labor prevista y posible labor futura IV. | UN | الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً |
se proyecta instalar otra estación de este tipo para que el CRTS pueda recibir datos AVHRR, con la consiguiente utilidad para la agricultura, la silvicultura y la oceanografía. | UN | كما أن من المزمع إنشاء محطة من هذا القبيل للكرتس لتلقي بيانات الـ AVHRR المفيدة لأغراض الزراعة والحراجة وعلوم المحيطات. |
Sírvanse indicar si se ha realizado un estudio de impacto sobre estas iniciativas y si existen planes para adoptar e implementar un plan nacional con una visión integral para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | يُرجى ذكر ما إن كانت قد أُجريت دراسة لتقييم أثر هذه المبادرات، وما إن كان من المزمع اعتماد وتنفيذ خطة وطنية تستند إلى رؤية شمولية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Si se preveía la aplicación de medidas administrativas, se pedía al funcionario que formulara observaciones | UN | وإذا كان من المزمع اتخاذ إجراءات إدارية، كان يُطلب من الموظف إبداء تعليقاته |
Según se informa, se había decidido que otras seis viviendas iban a ser demolidas por las mismas razones. | UN | وبلغ عن أن من المزمع تدمير ستة منازل أخرى للسبب نفسه. |
Toma nota de que se ha programado un referéndum constitucional para el año 2000 y la celebración de elecciones presidenciales para el año 2001. | UN | وتلاحظ أنه من المزمع إجراء استفتاء دستوري في عام 2000 وانتخابات رئاسية في عام 2001. |
El logro de ese objetivo habría sido el tema de una cumbre que se proyectaba celebrar en Kinshasa con miras a establecer la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وكان بلوغ هذا الهدف موضوع مؤتمر قمة كان من المزمع عقده في كينشاسا ﻹحلال السلام وبسط اﻷمن وتحقيق التنمية. |
Suiza ha solicitado un aplazamiento del examen de su informe inicial, que estaba previsto para el actual período de sesiones. | UN | واشارت إلى أن سويسرا قد طلبت إرجاء النظر في تقريرها اﻷولي الذي كان من المزمع النظر فيه في الدورة الحالية. |
También se tiene previsto realizar en noviembre una reunión oficiosa con los Estados partes. | UN | وأضافت أنه من المزمع أيضا عقد اجتماع غير رسمي مع الدول الأطراف في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |