Su programa para eliminar a los niños de la actividad económica es el mayor del mundo. | UN | فبرنامجها الرامي إلى تنحية الأطفال من النشاط الاقتصادي يعتبر أكبر برنامج في العالم. |
El resultado ha sido que en esa esfera de la actividad económica la legislación haya evolucionado frecuentemente de manera irregular. | UN | ونتيجة لذلك فقد ظل القانون في هذا المضمار من النشاط الاقتصادي يتطور غالبا كيفما اتفق. |
En el capítulo 9 del Programa 21 se consideró que la protección de la atmósfera era una labor amplia y multidimensional en la que intervenían varios sectores de la actividad económica. | UN | وقد اعتبرت حماية الغلاف الجوي، كما ورد في الفصل ٩ من جدول أعمال القرن ٢١، مسعى عريضا متعدد اﻷبعاد يشمل قطاعات شتى من النشاط الاقتصادي. |
Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
La población inactiva, por otra parte, incluye a las personas que no están inscritos como personas que buscan cualquier tipo de actividad económica. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي. |
Quedan fuera los negocios y actividades informales, especulativos y en especial clandestinos e ilegales, que como es bien sabido, lamentablemente, hoy en día es una parte importante de la actividad económica globalizada. | UN | فلا يشمل القياس اﻷعمال واﻷنشطة غير الرسمية، وأنشطة المضاربة، ولا سيما اﻷنشطة السرية أو غير الشرعية، التي تشكل اليوم، لﻷسف، وكما هو معروف تماماً، جزءاً هاماً من النشاط الاقتصادي المعولَم. |
Los salarios mínimos profesionales se aplican en ramas determinadas de la actividad económica o en profesiones, oficios o trabajos especiales, actualmente suman 88 las profesiones reconocidas por la CNSM. | UN | وتنطبق الثانية في مجالات معينة من النشاط الاقتصادي أو في مهن أو حرف أو أعمال خاصة، يبلغ مجموعها حالياً ٨٨ تعترف بها اللجنة الوطنية لﻷجور الدنيا. |
Actualmente, una gran parte de la actividad económica de Kosovo se limita al comercio de escasos bienes y servicios a precios exagerados. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقتصر جزء كبير من النشاط الاقتصادي لكوسوفو على التبادل التجاري للبضائع النادرة والخدمات بأسعار تضخمية. |
La integración del comercio y el medio ambiente en armonía con el desarrollo económico exige mecanismos que abarcan varias dimensiones de la actividad económica nacional e internacional. | UN | ويتطلب تحقيق التكامل بين التجارة والتنمية على نحو يدعم التنمية الاقتصادية إيجاد آليات تشمل عدة أبعاد من النشاط الاقتصادي الوطني والدولي. |
Se estima que el 80% de la actividad económica del país se relaciona con el comercio internacional, y que en más de la mitad de las transacciones participan terceros países como Etiopía y Kenya. | UN | وحسب التقديرات فإن 80 في المائة من النشاط الاقتصادي للبلد يتصل بالتجارة الدولية، التي يأتي أكثر من نصفها من البلدان الثالثة مثل إثيوبيا وكينيا. |
En particular, los países en desarrollo experimentan una demanda creciente de energía, como resultado de la ampliación de la actividad económica per cápita y el incremento de la población. | UN | وتواجه البلدان النامية على وجه الخصوص تزايد الطلب على الطاقة نتيجة لتزايد نصيب الفرد الواحد من النشاط الاقتصادي وتزايد عدد السكان. |
Los primeros regirán en las áreas geográficas que se determinen; los segundos se aplicarán en ramas determinadas de la actividad económica o en profesiones, oficios o trabajos especiales. | UN | وتنطبق الأجور العامة في مناطق جغرافية محدَّدة؛ وتنطبق الفئة الثانية من الأجور في فروع محدَّدة من النشاط الاقتصادي أو مهن خاصة أو حرف خاصة أو أنواع خاصة من الوظائف. |
Esto podría explicarse por el hecho de que la retirada del Estado de la actividad económica a principios de los años ochenta había traído consigo el descuido del sector agrario, dado el destacado papel que el Estado había venido desempeñando en ese sector. | UN | ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع. |
Esto podría explicarse por el hecho de que la retirada del Estado de la actividad económica a principios de los años ochenta había traído consigo el descuido del sector agrario, dado el destacado papel que el Estado había venido desempeñando en ese sector. | UN | ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع. |
Algunos de ellos, tales como los nuevos adelantos en materia de telecomunicaciones y microelectrónica, pueden ofrecer oportunidades para el desarrollo de nuevos tipos de actividad económica en las islas. | UN | بيد أن هذه التطورات ليست كلها تطورات سلبية، إذ أن بعضها، مثل الابتكارات في الاتصالات السلكية واللاسلكية والالكترونيات الدقيقة، يمكن أن يهيئ فرصا ﻷنواع جديدة من النشاط الاقتصادي في الجزر. |
Una solución a largo plazo reduciría la carga que pesa sobre la infraestructura en los sectores sanitario y docente, mejoraría el abastecimiento de agua y el saneamiento y promovería un cierto grado de actividad económica entre las personas desplazadas que están desempleadas. | UN | فمن شأن هذا الحل الطويل اﻷجل أن يخفف الضغط على البنية اﻷساسية في قطاعي الصحة والتعليم، ويحسن إمدادات المياه والصرف الصحي، ويحقق قدرا من النشاط الاقتصادي لﻷشخاص المشردين العاطلين عن العمل. |
Al ver afectada su base de recursos, las familias han tenido que recurrir a combinaciones de actividad económica menos sostenibles o más riesgosas. | UN | وكان على اﻷسر المعيشية في مواجهتها ضعف قاعدة مواردها، أن تتحول إلى الجمع بين أنواع من النشاط الاقتصادي أقل استدامة أو أشد خطورة. |
Todos los países en desarrollo se mantienen a la zaga, lo cual puede afirmarse sobre todo de los de África y de los países menos adelantados, por carecer de la infraestructura y de los conocimientos especializados necesarios para participar de un modo eficaz en este nuevo tipo de actividad económica. | UN | وإن بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا هي بلدان متخلفة بشدة بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة للمشاركة على نحو فعال في هذا النمط الجديد من النشاط الاقتصادي. |
Todo ello permitirá a cada país concreto generar un nivel de actividad económica y aplicar unas políticas de redistribución que sean compatibles con el reconocimiento de unos derechos económicos y sociales a todos. | UN | وذلك من شأنه أن يتيح للبلد بلوغ مستوى من النشاط الاقتصادي ووضع سياسات لإعادة التوزيع على نحو يتسق مع إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Además, los prejuicios y obstáculos culturales suelen confinar a las mujeres a determinados tipos de actividad económica. | UN | 25 - وإضافة إلى ذلك، من شأن التحيز الثقافي والعقبات الثقافية أن تقصر المرأة على مزاولة أنواع معينة من النشاط الاقتصادي. |
Considerando que en las estadísticas nacionales en no se registran muchas de las actividades económicas de las mujeres, es probable que en lo concerniente a las actividades económicas del sector estructurado las mujeres están alcanzando un nivel de igualdad con los hombres. | UN | وإذا ما وضع في الاعتبار أن قدرا كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة لا يرد في اﻹحصاءات الوطنية، فإن ذلك يعني من حيث النشاط الاقتصادي الرسمي أنه من المحتمل أن تقترب المرأة من تحقيق المساواة مع الرجل. |
El turismo es uno de los pocos sectores en que los PMA consiguieron recientemente incrementar su participación en la actividad económica mundial. | UN | وتعتبر السياحة أحد المجالات القليلة التي تمكنت فيها أقل البلدان نمواً مؤخراً من زيادة حصتها من النشاط الاقتصادي العالمي. |
25. La ya reducida actividad económica se tuvo que compartir entre una mayor población. | UN | ٥٢- وكان لا بد من تقاسم الكم المنخفض من النشاط الاقتصادي بين عدد أكبر من السكان. |