ويكيبيديا

    "من انعدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • falta de
        
    • por la falta
        
    • de la falta
        
    • los casos de
        
    • de una falta
        
    • a la falta
        
    • carecen de
        
    • de la ausencia
        
    • de que no
        
    • por la carencia
        
    • de inseguridad
        
    • desconfianza
        
    • más inseguridad
        
    Es patente la persistencia de una falta de confianza entre los miembros de la Federación. UN وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    También señaló que el personal ya resultaba perjudicado por la falta de transparencia del análisis de los datos. UN وأشار كذلك إلى أن الموظفين ظلوا يعانون فعلا من انعدام الشفافية في عملية تحليل البيانات.
    Preocupados por la falta de poder, los banyarwanda deciden incursionar en la política. UN وبسبب قلقهم من انعدام السلطة في أيديهم، قرر البانيارواندا دخول الميدان السياسي.
    La educación también está mejorando constantemente, aunque todavía es víctima de la falta de seguridad. UN ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن.
    - Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y Convención para reducir los casos de apatridia. UN ● الاتفاقية المتعلقة بمركز اﻷشخاص عديمي الجنسية واتفاقية الحد من انعدام الجنسية.
    WIDE participó en todos los debates y señaló con preocupación la falta de empoderamiento económico de la mujer en el hemisferio sur. UN وقد شاركت الشبكة في جميع المناقشات، وأعربت عن قلقها من انعدام تمكين المرأة اقتصاديا في النصف الجنوبي من العالم.
    Nuestros esfuerzos de adaptación enfrentan la falta de financiación suficiente, lo que se agrava con la complejidad de obtenerla de las fuentes. UN وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر.
    Parte considerable de esta falta de compromiso podía imputarse a las dificultades para definir la calidad de los servicios y a la falta de indicadores de la calidad fácilmente mensurables. UN ويمكن عزو جزء كبير من انعدام الالتزام هذا الى صعوبة تحديد نوعية الخدمات والافتقار الى مؤشرات للنوعية يسهل قياسها.
    El orador expresa su inquietud por la falta de una estrategia explícita para la conclusión de la labor de los tribunales. UN وأعرب عن قلقه من انعدام استراتيجية تنفيذية واضحة للاضطلاع بأعمال المحكمتين.
    Sin embargo, se ha expresado también preocupación por la falta de progresos en el examen y reforma de las leyes. UN ولكن أُعرب عن قلق أيضا من انعدام التقدم بشأن إعادة النظر في القوانين وإصلاحها.
    Las personas como el Sr. Paltiel se ven gravemente afectadas por la falta de protección contra la expresión verbal del odio. UN إن الأشخاص مثل السيد بالتييل يتضررون بشدّة من انعدام حمايتهم من خطاب التحريض على الكراهية.
    Algunos prisioneros también se quejaron de la falta de cooperación en cuanto a recibir asesoramiento respecto de las apelaciones. UN واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون.
    Los guardias de la prisión se quejaron de la falta de medios de transporte y de fondos para poder prestar la atención hospitalaria al herido, que, evidentemente, se requería con urgencia. UN واشتكى حراس السجن من انعدام النقل والمال لترتيب معالجة في المستشفى للجرح الذي كان من الواضح أنه يحتاج الى معالجة عاجلة.
    He escuchado al Embajador de Australia lamentarse de la falta de progreso que estamos presenciando en el contexto de la Conferencia de Desarme. UN استمعت إلى البيان الذي أدلى به سفير أستراليا والذي يتأسف فيه لما نشهده في سياق مؤتمر نزع السلاح من انعدام تقدم.
    Estonia debe firmar la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los apátridas y la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia; UN ينبغي لإستونيا أن توقع اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالحد من انعدام الجنسية
    Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Los abogados se han quejado de la ausencia de mecanismos correctores que velen por el respeto de los requisitos de procedimiento importantes por las instituciones públicas. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    La FICSA afirmó una vez más que era sencillamente errónea la percepción de que no había una cultura de movilidad entre los funcionarios. UN وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق.
    Además, la Comisión Nacional sobre Cuestiones de Género se ve afectada por la carencia de apoyo institucional. UN وعلاوة على ذلك، تعاني اللجنة الوطنية للرعاية الجنسانية من انعدام الدعم المؤسسي.
    Ambos extremos, es decir, tanto la escasez como el exceso de recursos hídricos, se traducen en distintas formas de inseguridad socioeconómica. UN وهذا العجز الشديد في المياه وذلك الفائض الوفير منها يؤديان إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي الاقتصادي.
    La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    La pérdida de la tierra y de las fuentes de agua provoca aún más inseguridad entre los refugiados y añade un peso más a las mujeres. UN ويتسبب فقدان الأرض ومصـــادر الميـــاه في المزيد من انعدام الأمن في أوساط اللاجئين، ويفرض عبئا إضافيا على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد