Facilitación de la construcción de cinco comisarías de policía y 28 cuarteles mediante la evaluación de las necesidades de la policía de Sierra Leona y la determinación de los socios en colaboración con las comunidades | UN | تيسير بناء خمسة مراكز للشرطة و 28 ثكنة من خلال تقييم احتياجات شرطة سيراليون وتحديد الشركاء للتعاون مع المجتمعات المحلية |
i) Reconociendo la diversidad dentro de los países y las regiones, observada mediante la evaluación concertada de las necesidades; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
i) Reconociendo la diversidad dentro de los países y las regiones, observada mediante la evaluación concertada de las necesidades; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
Esto se lleva a cabo mediante una evaluación de los actos concretos, a su término y seis meses después. | UN | وينفذ ذلك من خلال تقييم كل مناسبة بمفردها، لدى اختتامها وبعد انقضاء ستة أشهر على عقدها. |
El dato de referencia se determinará mediante una evaluación por terceros a fines de 2008. | UN | سيُحدّد خط الأساس من خلال تقييم يضطلع به طرف ثالث في أواخر عام 2008 |
Ofrecer una hoja de ruta para estudiar o implantar la energía nucleoeléctrica evaluando la disposición y los progresos, y facilitando capacitación, asesoramiento técnico y exámenes por homólogos. | UN | :: تقديم خارطة طريق للنظر في استخدام القوى النووية أو للبدء باستخدامها من خلال تقييم الجهوزية والتقدّم، وتوفير التدريب والمشورة التقنية واستعراضات النظراء. |
i) Reconociendo las diversidades de los países y las regiones, observadas mediante la evaluación concertada de las necesidades; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
Esa labor se ha llevado a cabo mediante la evaluación de los informes de los Estados partes, los procedimientos de presentación de denuncias o la emisión de observaciones o recomendaciones interpretativas. | UN | وقامت هذه الهيئات بذلك من خلال تقييم تقارير الدول الأطراف أو إجراءات الشكاوى أو إصدار تعليقات تفسيرية أو توصيات. |
La oficina de Gaza se compromete a proteger los intereses del Organismo mediante la evaluación sistemática de todos los proveedores en el futuro. | UN | ويلتزم مكتب الأونروا في غزة بضمان حماية مصالح الوكالة من خلال تقييم دقيق لجميع الموردين في المستقبل. |
Responsabilidad mutua mediante la evaluación mutua del desempeño | UN | المساءلة المتبادلة من خلال تقييم الأداء المتبادل |
Había pocos indicios de que el FNUAP estuviera tomando la iniciativa para obtener respuestas mediante la evaluación de los proyectos. | UN | ٣٥ - لا يتوفر دليل كاف على سعي الصندوق بشكل فعال للحصول على تغذية مرتدة من خلال تقييم المشاريع. |
Para mejorar la nutrición como resultado del desarrollo, se propone una metodología para determinar las medidas apropiadas en un contexto dado mediante la evaluación y el análisis de la situación, en lugar de un conjunto predeterminado de intervenciones técnicas. | UN | ولتحسين التغذية بوصفها نتيجة، تقترح استراتيجية التغذية منهجية لتحديد اﻹجراءات المناسبة في سياق معيﱠن من خلال تقييم الحالة وتحليلها، بدلا من اقتراح مجموعة من التدخلات التقنية سابقة التصميم. |
Capacitación: se determinaron prioridades de capacitación intersectoriales para el mantenimiento de la paz mediante una evaluación de las necesidades de capacitación realizada en 2008. | UN | التدريب: حددت الأولويات الشاملة للتدريب على حفظ السلام من خلال تقييم لاحتياجات التدريب أعد في عام 2008. |
En la esfera de la salud de los adolescentes, impartió asistencia técnica mediante una evaluación general del sistema de información sanitaria. | UN | وفي مجال صحة المراهقين، تم توفير المساعدة التقنية من خلال تقييم عام لنظام المعلومات الصحية. |
Los valores razonables de los activos no monetarios se determinan tomando como referencia los valores de mercado observables o mediante una evaluación independiente. | UN | وتتحدد القيم العادلة للأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو من خلال تقييم مستقل. |
Tenemos que abordar esta situación inexcusable mediante una evaluación nueva y profunda de la definición de sostenibilidad de la deuda y una reevaluación de las proyecciones de crecimiento que apuntalan el modelo de la iniciativa mejorada PPME. | UN | سوف يتوجب علينا معالجة هذه الحالة التي لا يمكن تبريرها من خلال تقييم عميق لتعريف بقاء الدَين وإعادة تقييم خطط النمو التي تدعم خطة مبادرة البلدان المثقلة بالديون. |
Ofrecer una hoja de ruta para estudiar o implantar la energía nucleoeléctrica evaluando la disposición y los progresos, y facilitando capacitación, asesoramiento técnico y exámenes por homólogos. | UN | :: تقديم خارطة طريق للنظر في استخدام القوى النووية أو للبدء باستخدامها من خلال تقييم الجهوزية والتقدّم، وتوفير التدريب والمشورة التقنية واستعراضات النظراء. |
Se ha previsto examinar su eficacia en el plano mundial a través de una evaluación de mitad de decenio. | UN | وستُدرس فعاليته في جميع أنحاء العالم من خلال تقييم منتصف العقد. |
La efectividad se evalúa mediante la valoración de las campañas realizadas en los medios de comunicación; se supone que como mayores sean las campañas en los medios de comunicación sobre cuestiones y sinergias relacionadas con la DDTS, mayor será la probabilidad de que los mensajes lleguen al público meta. | UN | ويتم تقييم الفعّاليه من خلال تقييم الحملات التي تقوم بها وسائل الإعلام، ويُفترض أن كلما كانت الحملات الإعلامية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والعوامل المؤازرة لها أقوى، ازداد احتمال نقل الرسائل إلى الجمهور المستهدف. |
Para ello, habrá que comunicarles cuáles son sus responsabilidades en lo relativo a hacer frente a la explotación y los abusos sexuales y garantizar la rendición de cuentas mediante evaluaciones de la actuación profesional. Comunicación de las responsabilidades de los directores y mandos | UN | وسيتطلب ذلك إبلاغ مديري البعثات وقادتها بمسؤولياتهم في ما يتعلق بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين وكفالة المساءلة من خلال تقييم الأداء. |
La DCI determina varios componentes de rendición de cuentas al evaluar las instituciones y las prácticas de rendición de cuentas aplicadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, aun cuando no exista un marco oficial vigente. | UN | وتُحدد الوحدة مختلف عناصر المساءلة من خلال تقييم عمل ما أنشأته مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجهزة معنية بالمساءلة وما اتبعته من ممارسات متعلقة بالمساءلة، حتى في ظل عدم وجود إطارٍ رسمي. |
En el marco de las capacidades locales, se prestó asistencia para fortalecer los programas de enfermería por medio de la evaluación de la capacidad, la legislación y los programas de capacitación existentes. | UN | وفي إطار القدرات المحلية، قُدّمت المساعدة لتعزيز برامج التمريض من خلال تقييم القدرات القائمة والتشريعات وبرامج التدريب. |
No obstante, si bien es cierto que se han logrado algunos progresos, ahora conviene extraer enseñanzas importantes de la evaluación de los citados proyectos. | UN | وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع. |
Gracias a la evaluación de las pruebas obtenidas hasta la fecha y la utilización de los instrumentos y los proyectos de análisis mencionados, la Comisión ha podido centrar sus investigaciones en las líneas de investigación más productivas para establecer vínculos. | UN | 72 - وتمكنت اللجنة من خلال تقييم الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن، واستخدام الأدوات والعمليات التحليلية الموصوفة أعلاه، من تركيز التحقيقات الجارية على مسارات التحري الأجدى في تحديد الصلات. |