ويكيبيديا

    "من شأن هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese enfoque
        
    • este enfoque
        
    • dicho enfoque
        
    • este planteamiento
        
    • un criterio de esa
        
    ese enfoque ayudaría a Burundi y a la República Unida de Tanzanía a corregir esta inquietante situación y a reanudar las excelentes relaciones que siempre han mantenido los dos países. UN كما أن من شأن هذا النهج مساعدة بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة تدارك هذه الحالة المقلقة وإعادة عقد عرى العلاقات الممتازة التي تميز بها دائما هذان البلدان.
    Se observó que ese enfoque dotaría a los Estados del margen requerido para excluir todo tipo de entidades públicas, incluidas las entidades comerciales de propiedad pública o al servicio de una finalidad pública. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    ese enfoque podría fomentar la capacidad de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يزيد من قدرة منظومة الأمم المتحدة على الإنذار المبكر.
    Pensamos que este enfoque permitiría hacer modestos progresos y generar una confianza e ímpetu útiles. UN ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يسمح بإحراز تقدم متواضع وتوليد ثقة وزخم مفيدين.
    dicho enfoque proporcionaría una perspectiva sobre las negociaciones multilaterales de desarme y nos permitiría progresar al respecto. UN من شأن هذا النهج أن يقدم منظوراً لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ويساعد بالتالي على إحراز تقدم فيها.
    este planteamiento permitiría invitar a expertos específicos y haría posible que los Estados presentaran información sobre temas seleccionados. UN إن من شأن هذا النهج أن يسمح بدعوة خبراء محدّدين إلى الإسهام بمعلومات عن مواضيع مختارة.
    Por último, un criterio de esa índole daría la seguridad de que el financiador de existencias puede apoyarse en la ley que rige su garantía real para determinar si ésta se extiende al producto y permitiría a todos los reclamantes concurrentes determinar con certeza la ley que regirá un posible conflicto de prelación. UN وأخيرا، من شأن هذا النهج أن يكفل لمموّل المخزونات إمكانية التعويل على القانون الذي يحكم حقه الضماني للبت فيما إذا كان هذا الحق ينسحب على العائدات، ومن شأنه أن يسمح للمطالبين المتنافسين جميعهم بأن يحددوا على وجه اليقين القانون الذي سيحكم أي تنازع يُحتمل أن ينشأ حول الأولوية.
    ese enfoque positivo permitiría establecer vínculos más estrechos entre el público y la Organización, al hacer más comprensible sus actividades y políticas. UN وقال إن من شأن هذا النهج الإيجابي أن يتيح توثيق الصلات بين الجمهور والمنظمة بتسهيل فهم إجراءاتها وسياساتها.
    La Comisión señala que ese enfoque genera rigidez estructural y dificulta el despliegue de personal allá donde haga falta. UN وتشير اللجنة إلى أن من شأن هذا النهج أن يستتبع جمودا هيكليا يجعل من الصعب إيفاد الموظفين إلى المواقع التي يلزمون فيها.
    Se señaló que ese enfoque ofrecería una mayor flexibilidad al ocuparse de prácticas comerciales que no existían en un entorno de papel. UN ولوحظ أنَّ من شأن هذا النهج أن يوفر مزيداً من المرونة عند التصدي للممارسات التجارية التي لا وجود لها في البيئة الورقية.
    ese enfoque también tendría un efecto preventivo: los Estados estarían más deseosos de cumplir con los requisitos jurídicos si fueran conscientes de que otros Estados podrían recurrir a procedimientos de arreglo obligatorios con la participación de terceros. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يكون له أثر وقائي: إذ أن الدول ستكون أكثر استعدادا لﻹذعان للمتطلبات القانونية إذا أدركت أن الدول اﻷخرى يمكنها أن تلجأ إلى إجراءات التسوية الملزمة المتعلقة بأطراف ثالثة.
    ese enfoque permitirá lograr los resultados necesarios en el proceso de descolonización, y la República Árabe Siria hará todo lo posible para lograr la feliz culminación de ese proceso. UN ورأى أن من شأن هذا النهج التمكين من تحقيق النتائج اللازمة في سياق عملية تصفية الاستعمار. وأنهى بيانه قائلا إن حكومته ستبذل قصارى الجهد لكفالة نجاح هذه العملية.
    La Comisión señala que ese enfoque genera rigidez estructural y dificulta el despliegue de personal allá donde haga falta. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن من شأن هذا النهج أن يستتبع جمودا هيكليا يجعل من الصعب إيفاد الموظفين إلى المواقع التي يلزم وجودهم فيها.
    Se dijo que ese enfoque permitiría mayor flexibilidad y abarcaría una mayor variedad de procedimientos de ejecución, incluidos mecanismos de ejecución que solo se establecerían mientras se concluía el proyecto de reglamento o tras su conclusión. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يضفي مزيداً من المرونة وأن يشمل طائفة واسعة من عمليات الإنفاذ، بما فيها آليات الإنفاذ التي لن تُستحدث إلا أثناء إعداد مشروع `القواعد` أو بعد الانتهاء من إعداده.
    Se sostuvo que ese enfoque preservaría la naturaleza general de las Notas, pero pondría de relieve que podría surgir una cuestión específica en relación con las controversias sobre inversiones. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يحافظ على الطابع العام للملحوظات، وأن يبرِز في الوقت نفسه أنَّ ثمة مسائل معيَّنة قد تنشأ فيما يتعلق بالتحكيم الاستثماري.
    Además, no estamos a favor de la introducción directa o indirecta de nuevas categorías de miembros del Consejo de Seguridad, ya que ese enfoque llevaría a la marginación de todos los miembros no permanentes del Consejo que no sean aquellos que tengan derecho, por ejemplo, a una rotación más frecuente o cualquier otro status especial. UN ونحن فضلا عن ذلك، لا نحبذ أي استحداث مباشر أو غير مباشر لفئات عضوية جديدة في مجلس اﻷمن، ﻷننا نعتقد أن من شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تهميش جميع اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن بخلاف الذين يحق لهم، على سبيل المثال، التناوب اﻷكثر تواترا أو أي وضع خاص آخر.
    ese enfoque flexible garantizaría que los cursos de agua internacionales se aprovechasen y utilizasen al máximo. Además, el proyecto tendría la ventaja de dar un margen para que siguiesen aplicándose los acuerdos bilaterales o multilaterales que ya se hubiesen concertado. UN وأشير إلى أن من شأن هذا النهج المرن أن يضمن تطوير المجاري المائية الدولية والاستفادة منها أتم استفادة، كما أشير الى أن مشروع المواد يتميز بأنه يترك الباب مفتوحا للاستمرار في تطبيق الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمت بالفعل.
    Con este enfoque se llegaría a una red más amplia de personas que tratan de mejorar sus capacidades en la esfera del derecho internacional. UN وقالت إن من شأن هذا النهج أن يفيد طائفة أوسع نطاقا من الأفراد الذين يسعون إلى تعزيز قدراتهم في مجال القانون الدولي.
    La Comisión considera que este enfoque reforzaría su compromiso con la promoción de la implicación nacional haciendo mayor hincapié en la capacidad del país para generar y utilizar recursos nacionales. UN وترى اللجنة أن من شأن هذا النهج أن يعزز التزامها بتشجيع الملكية الوطنية من خلال زيادة التركيز على قدرة البلد على توليد الموارد المحلية واستخدامها.
    A su juicio, dicho enfoque facilitaría el estudio del resumen y contribuiría a su utilidad general. UN ورأوا أنَّ من شأن هذا النهج تيسير دراسة الخلاصة الوافية وتعزيز فائدتها العامة.
    Los proyectos de artículo y el comentario parecen sugerir implícitamente, que los proyectos invalidarían las inmunidades de las organizaciones previstas en sus cartas, aunque este planteamiento privaría prácticamente de sentido a las disposiciones de esas cartas y un enfoque semejante no se puede conciliar con las condiciones concretas de los acuerdos suscritos por los países miembros. UN ويبدو أن مشروع المواد والتعليق يشيران ضمنا إلى أن مشروع المواد يلغي الحصانات الممنوحة للمنظمات في ميثاقها، إلا أن من شأن هذا النهج أن يجرد أحكام تلك المواثيق من معناها عمليا ودون أن يتاح التوفيق بين هذا النهج والأحكام الخاصة للاتفاقات التي تبرمها البلدان الأعضاء.
    Por último, un criterio de esa índole daría la seguridad de que el financiador de existencias puede apoyarse en la ley que rige su garantía real para determinar si ésta se extiende al producto y permitiría a todos los reclamantes concurrentes determinar con certeza la ley que regirá un posible conflicto de prelación (véase A/CN.9/631, recomendación 211). UN وأخيرا، من شأن هذا النهج أن يكفل لمموّل المخزونات إمكانية الاستناد إلى القانون الذي يحكم حقه الضماني للبت فيما إذا كان هذا الحق ينسحب على العائدات، ومن شأنه أن يسمح للمطالبين المتنازعين جميعهم بأن يحددوا على وجه اليقين القانون الذي سيحكم أي نزاع يُحتمل أن ينشأ حول الأولوية (انظر التوصية 211 في الوثيقة A/CN.9/631).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد