ويكيبيديا

    "من قبل بعض الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por algunos Estados
        
    • de algunos Estados
        
    • por ciertos Estados
        
    • de ciertos Estados de
        
    • algunos Estados de los
        
    La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان.
    La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان.
    La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان.
    La amenaza del uso de armas nucleares por parte de algunos Estados poseedores de esas armas resulta cada vez más alarmante. UN إن التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة تزداد خطورته باطراد.
    Como resultado, el Consejo fue objeto de abuso por parte de algunos Estados miembros que desean politizar su trabajo e imponer una dualidad de criterios. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    La Comisión consideró especialmente pertinente para el tema que se examinaba, entre otras cosas, que la formulación convencional del derecho internacional por ciertos Estados se utilizase frecuentemente como base para determinar la existencia del derecho internacional consuetudinario y que la " documentación de la práctica de los Estados ha de buscarse en diversos tipos de material " . UN واقترحت اللجنة، في جملة أمور، وفيما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للموضوع قيد النظر حاليا، أن الصياغة التقليدية للقانون الدولي من قبل بعض الدول كثيرا ما يعتمد عليها في تحديد وجود القانون العرفي، وأن " إثبات ممارسات الدول يتم البحث عنه في مختلف المواد " ().
    Espera que los planes de pago plurianuales presentados por algunos Estados Miembros les ayuden a reducir las sumas que adeudan y a cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وهو يأمل في أن خطط الدفع المتعددة السنوات المقدمة من قبل بعض الدول الأعضاء ستساعدها في تخفيض متأخراتها المستحقة وتسديد التزاماتها للأمم المتحدة.
    :: La Unión Africana, sobre la interpretación del principio de la jurisdicción universal y su aplicación por algunos Estados miembros de la Unión Europea con respecto a África y los pueblos africanos. UN :: الاتحاد الأفريقي، بشأن تفسير مبدأ الولاية القضائية الشاملة وتطبيقه من قبل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أفريقيا والشعوب الأفريقية.
    Lamentablemente, las reformas se han visto obstaculizadas por las sanciones económicas y comerciales impuestas por algunos Estados y grupos regionales hegemónicos en un intento deliberado por socavar el desarrollo social y económico del país. UN وللأسف جوبهت بفرض عقوبات اقتصادية وتجارية من قبل بعض الدول والمجموعات الإقليمية الأمر الذي قوض التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Las abiertas violaciones de las obligaciones del artículo IV por algunos Estados que impiden a otros Estados Partes ejercer su derecho inalienable, así como las sanciones ilegales y unilaterales, son cuestiones de gran preocupación para los países en desarrollo. UN والواقع أن الانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قبل بعض الدول من خلال منع الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية.
    Cabe añadir que la obligación de cooperar en la lucha contra la impunidad ya ha sido considerada por algunos Estados y por la doctrina como una norma consuetudinaria que establece una obligación clara para los Estados. UN 37 - ويجب الإشارة إضافة إلى ذلك إلى أن واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب يعتبر فعلا من قبل بعض الدول وفي الفقه القانوني بمثابة قاعدة عرفية ينشأ عنها التزام الدول بوضوح.
    La Sra. Cueto Milián (Cuba) dice que el Gobierno de Cuba ha tenido hace poco una experiencia directa en la cual bienes suyos fueron objeto de una interpretación unilateral hecha por algunos Estados de los principios que rigen las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN ٢٠ - السيدة كيتو ميليان )كوبا(: قالت إن حكومتها اكتسبت خبرة مباشرة حديثة من جراء تعرض ممتلكاتها لتفسير أحادي الجانب للمبادئ التي تنظم حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، من قبل بعض الدول.
    11. El Comité tomó nota de los esfuerzos emprendidos por algunos Estados Partes para reconocer los derechos colectivos a la tierra de los pueblos indígenas y aumentar la calidad de su educación, y en particular celebró que en el Congo se hubiera establecido el Comité Interministerial para coordinar las medidas sobre cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. UN 11- ونوهت اللجنة بالجهود المبذولة من قبل بعض الدول الأطراف في مجال الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في ملكية الأرض، وتحسين نوعية التعليم الذي تحصل عليه هذه الشعوب، ورحبت بوجه خاص بقيام الكونغو بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنسيق الإجراءات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    Se pusieron de relieve las buenas prácticas de aplicación, como el refrendo constitucional de derechos específicos reconocidos en la Declaración por parte de algunos Estados. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    Pese al carácter obligatorio de las resoluciones del Consejo de Seguridad, los últimos acontecimientos hacen abrigar gran inquietud acerca del acatamiento del embargo de armas por parte de algunos Estados. UN وبالرغم من هذا الطابع اﻹلزامي لقرارات مجلس اﻷمن فإن التطورات اﻷخيرة تثير قلقا خطيرا فيما يتعلق بمراعاة حظر تسليم اﻷسلحة من قبل بعض الدول.
    En efecto, el concepto de democracia, que se interpreta como el gobierno de la voluntad de cada pueblo, se ha transformado hoy en una exigencia obligatoria de algunos Estados contra el principio universal de que cada país tiene la libertad de adoptar el régimen político que más le convenga. UN فمفهوم الديمقراطية، الذي يُفهم على أنه الحكم وفقا لإرادة الشعب، تحول اليوم إلى مطلب يُفرض من قبل بعض الدول انتهاكا للمبدأ العالمي بأن لكل دولة مطلق الحرية في أن تختار النظام الملائم لها.
    Esa situación se debe a la intervención militar inicua de algunos Estados occidentales, dirigidos por los Estados Unidos de América, que no solamente constituye una violación grave del derecho de los pueblos a la libre determinación sino también una injerencia patente en los asuntos internos de la República del Iraq. UN إن هذا الوضع هو نتيجة للتدخل العسكري الغاشم من قبل بعض الدول الغربية وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية مما يشكل انتهاكا خطيرا لحق الشعوب في تقرير مصيرها وتدخلا سافرا في شؤون جمهورية العراق الداخلية.
    Igualmente importante es nuestro compromiso necesario de luchar de consuno contra la explotación cínica que hacen algunos Estados de los actuales conflictos a cambio de dinero manchado de sangre a través de la financiación ilícita de armas. UN ولا يقل أهمية عن ذلك التزامنا الضروري بأن نكافح بشكل جماعي الاستغلال الوقح من قبل بعض الدول للصراعات الجارية للحصول على دية من خلال التمويل المحظور أو غير المشروع للأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد