ويكيبيديا

    "من قبل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriormente en
        
    • antes en
        
    • previamente en
        
    • ya en
        
    • con anterioridad en
        
    • previamente los
        
    • en una etapa anterior del
        
    • por adelantado en
        
    • antiguamente en
        
    • en mi
        
    • en toda
        
    • Alguna vez
        
    • había estado
        
    Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. UN وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف.
    Esos muyahidin se encontraban anteriormente en la región de Baalbek en el Líbano. UN وكان هؤلاء المجاهدون يرابطون من قبل في منطقة بعلبك في لبنان.
    Esta aeronave no había sido avistada antes en Darfur durante este período del mandato. UN ولم يسبق مشاهدة الطائرة من قبل في دارفور خلال فترة الولاية الحالية.
    Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام.
    Este procedimiento de confirmación de pedido oral se había seguido ya en otros pedidos anteriores del comprador. UN وهذه الطريقة لتأييد الطلب الشفوي قد اتّبعت من قبل في طلبات سابقة من المشتري.
    El artículo 2504 de nuestro Código Judicial, citado con anterioridad en nuestro informe, en su numeral 7 establece lo siguiente: UN والمادة 2504 من قانون بنما القضائي، المستشهد بها من قبل في تقريرها، تنص في الفقرة 7 منها على ما يلي:
    La Asamblea General no ha examinado previamente los siguientes temas del proyecto de programa: UN 49 - ولم تنظر الجمعية العامة من قبل في البنود التالية من مشروع جدول الأعمال:
    En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. UN وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا.
    No obstante, esto permitió al Relator Especial celebrar varias reuniones de seguimiento con funcionarios con quienes se había reunido anteriormente en Bogotá. UN ولكن هذا مكن المقرر الخاص من عقد عدة اجتماعات للمتابعة مع المسؤولين الذين التقى بهم من قبل في بوغوتا.
    La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. UN ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية.
    La consignación propuesta es nueva y no había figurado anteriormente en el presupuesto. UN ويمثل الاعتماد المقترح احتياجا جديدا لم يدرج من قبل في الميزانية.
    Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. UN وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال.
    No necesitamos repetir aquí nuestras opiniones en forma detallada, puesto que fueron presentadas anteriormente en ocasión del debate sobre ese tema. UN ونحن لن نكرر آراءنا بالتفصيل هنا ﻷنها طرحت من قبل في المناقشة بشأن ذلك الموضوع.
    Y esto es notable porque, como mencioné antes, en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas, se confía mucho en la sabiduría convencional. TED وهذا ملحوظ، لأنه كما ذكرت من قبل في فرز البحث عن الأفلام لصنعها وصناعتها هناك الكثير من الاعتماد على الحكمة التقليدية
    Pero audacia es lo que ha ocurrido muchas veces antes en la historia. TED ولكن أمور جريئة كثيرة حدثت عدة مرات من قبل في التاريخ
    Estoy seguro de que la he visto antes. En la portada de una revista. Open Subtitles أنا واثق أني رأيتها من قبل في مكان ما، على غلاف مجلة
    Ese tipo de misiones se había incluido previamente en la sección del presupuesto relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, la Junta observó que los problemas que se habían determinado previamente en el sistema manual no se habían solucionado por completo. UN بيد أن المجلس قد لاحظ أنـه لم تجـرِ معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها من قبل في النظام اليدوي بصورة كاملة.
    No se dispone de información acerca de personas que no figure ya en la Lista. UN ولا توجد أية معلومات عن أفراد غير مدرجين من قبل في القائمة.
    Muy recientemente hemos aceptado contribuir a la prestación de asistencia médica a los cascos azules en el Líbano y en Kuwait, como lo habíamos hecho con anterioridad en América Central. UN ومؤخرا جدا، وافقنا على المساهمة في الخدمات الطبية التي يقدمها ذوو الخوذ الزرق في لبنان والكويت، كما فعلنا من قبل في أمريكا الوسطى.
    La Asamblea General no ha examinado previamente los siguientes temas del proyecto de programa: UN 78 - ولم تنظر الجمعية العامة من قبل في البنود التالية من مشروع جدول الأعمال:
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    La Junta recomienda a la Administración Postal de las Naciones Unidas que considere la posibilidad de crear un fondo para imprevistos con los ingresos procedentes de las ventas a fin de cubrir los gastos de franqueo de los sellos de las Naciones Unidas vendidos por adelantado en caso de que los clientes hagan uso de ellos en el futuro. UN ويوصي المجلس إدارة بريد الأمم المتحدة بالنظر في إنشاء صندوق طوارئ من إيرادات المبيعات لتغطية الرسوم البريدية لطوابع الأمم المتحدة التي بيعت من قبل في حالة قيام الزبائن باستخدام تلك الطوابع في المستقبل.
    Hasta mediados de mayo, 1.070 serbios que vivían antiguamente en la " RKS " habían solicitado oficialmente la ciudadanía croata, y de ellos 675 habían obtenido el estatuto de ciudadanos y el resto estaban a la espera de decisiones. UN وحتى منتصف أيار/مايو، تقدم ٠٧٠ ١ صربيا كانوا يعيشون من قبل في " جمهورية كرايينا الصربية " بطلب حصول على المواطنة الكرواتية، فحصل ٥٧٦ منهم على مركز المواطنة وما زال الباقون في انتظار البت في طلباتهم.
    No es que importe, pero jamás había dicho nada parecido en mi vida. Open Subtitles أنني لم أقل هذا لأحد شيئ هكذا من قبل في حياتي
    Nunca he estado tan segura en toda mi vida. Open Subtitles فأنا متأكدة ، متأكدة لم أكن متأكدة كهذه المرة من قبل في حياتي
    Si Alguna vez logran con éxito organizar una de estas visitas, por favor, cuéntenmelo. TED إذا نجحت من قبل في ترتيب زيارة كهذه، من فضلك أخبرني عنها
    Uno de los propósitos de la Constitución era unificar a una nación que había estado dividida por el sistema del apartheid. UN وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد