Muchas reciben apoyo de donaciones privadas y otras reciben financiación de donantes bilaterales y multilaterales para llevar a cabo proyectos de ayuda. | UN | والعديد منها تدعمه منح خاصة في حين تتلقى منظمات أخرى تمويلا من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف لتنفيذ مشاريع مساعدة. |
La financiación de la AIF proviene de donantes bilaterales y de transferencias de los ingresos netos que obtiene el Banco Mundial en sus operaciones corrientes de préstamo. | UN | والمرفق ممول من مانحين ثنائيين ومن تحويلات من صافي ايراد البنك الدولي عن عمليات اقراضه العادية. |
El Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión ha atraído mucho apoyo de los países en que se ejecutan programas, así como de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | اجتذب برنامج تنمية اﻹدارة دعما ضخما من بلدان البرنامج وكذلك من مانحين ثنائيين ومتعددين. |
No obstante, en algunas provincias se están construyendo nuevos edificios para tribunales con el apoyo de donantes bilaterales. | UN | بيد أنه يجري بناء محاكم جديدة في بعض المقاطعات بدعم من مانحين ثنائيين. |
Generalmente esto último se logra con ayuda de recursos proporcionados por donantes bilaterales. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عموما بمساعدة موارد من مانحين ثنائيين. |
Ya se han recibido firmes promesas de donantes bilaterales de aportar 9 millones de dólares adicionales, que se destinarán a actividades de generación de empleo en Jericó, Belén y Jan Yunis. | UN | وقد سبق الحصول على التزامات أكيدة من مانحين ثنائيين بتقديم مبلغ إضافي قدره ٩ ملايين دولار للاضطلاع بأنشطة لتوليد العمالة في أريحا، وبيت لحم، وخان يونس. |
Contribuciones básicas y de participación en la financiación de los gastos procedentes de donantes bilaterales | UN | :: مساهمات أساسية ومساهمات تتعلق باقتسام التكاليف مقدمة من مانحين ثنائيين |
Además, se está llevando a cabo un programa de enseñanza del letón, principalmente en las escuelas públicas, en cooperación con el PNUD y con el apoyo de donantes bilaterales. | UN | وفضلا عن هذا، ينفذ في ليتوانيا برنامج للتعليم، يتعلق بالمدارس العامة بشكل رئيسي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم من مانحين ثنائيين. |
Por ejemplo, mediante el mecanismo de las mesas redondas el PNUD desempeña un papel decisivo ayudando a los países a movilizar recursos de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | فمن ذلك مثلا أن البرنامج اﻹنمائي يؤدي، عن طريق آلية المائدة المستديرة، دورا حاسما في مساعدة البلدان على تعبئة موارد من مانحين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف. |
También las consultas y acuerdos en el contexto de la Iniciativa Especial para África también condujeron al apoyo de donantes bilaterales para la enseñanza primaria. | UN | وأدت المشاورات والاتفاقات في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا أيضا إلى الحصول على دعم في مجال التعليم الابتدائي من مانحين ثنائيين. |
71. El Gobierno ha contado con una importante cooperación económica, tanto financiera como técnica, de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | 71- وتتلقى الحكومة تعاوناً اقتصادياً أساسياً، مالياً وتقنياً على السواء، من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Dada la elevada proporción del alivio de la deuda frente a la deuda pendiente, ambas instituciones están esforzándose por cumplir sus promesas obteniendo recursos externos de donantes bilaterales. | UN | ونظراً إلى ارتفاع نسبة تخفيف عبء الديون إلى المطالبات القائمة بالديون المستحقة تعمل المؤسستان في الوقت الحاضر للوفاء بتعهداتهما وذلك عن طريق جمع موارد خارجية من مانحين ثنائيين. |
Hasta el momento se han generado recursos por un total de más de 4 millones de dólares de los EE.UU. en apoyo del Foro procedentes de donantes bilaterales y multilaterales y del PNUD. | UN | وتم حتى الآن الحصول على موارد تتجاوز 4 ملايين دولار أمريكي لدعم منتدى شؤون الحكم في أفريقيا من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Grupo de Trabajo observó que el OOPS, con el fin de garantizar el mantenimiento de las reformas en curso, estaba tratando de obtener otros 17 millones de dólares de donantes bilaterales para implantar un sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | ومن أجل التحقق من استدامة الإصلاحات الجاري تنفيذها، لاحظ الفريق العامل أن الوكالة تسعى إلى تأمين 17 مليون دولار إضافية من مانحين ثنائيين من أجل تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
f Representa servicios contratados por los gobiernos que reciben préstamos y créditos de bancos internacionales de desarrollo o donaciones de donantes bilaterales. | UN | )و( تمثل الخدمات التي تطلبها حكومات تتلقى قروضا واعتمادات من مصارف إنمائية دولية أو موارد من مانحين ثنائيين. |
16. El representante de Italia, refiriéndose a la declaración de Marruecos y a la contribución de Italia a uno de los proyectos de asistencia al pueblo palestino de la UNCTAD, recordó que, además de dicha financiación bilateral directa, gran parte de la financiación del PNUD provenía de donantes bilaterales. | UN | ٦١ - وأشار ممثل إيطاليا إلى بيان المغرب ومساهمة إيطاليا في أحد مشاريع اﻷونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، فقال إنه إضافة إلى هذا التمويل الثنائي المباشر، ينبغي التذكير بأن معظم تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته يجئ من مانحين ثنائيين. |
La UNMIBH ha puesto el acento en la mejora de la coordinación y el suministro de asistencia de donantes bilaterales a cargo de la IPTF, con miras a satisfacer las necesidades de capacitación y equipo mediante acuerdos bilaterales, aunque la experiencia parece indicar que esto permitirá satisfacer sólo una parte de las necesidades. | UN | وتركز البعثة تركيزا كبيرا على قيام قوة الشرطة الدولية على نحو أفضل بتنسيق وتيسير المساعدة المقدمة من مانحين ثنائيين حتى تتسنى تلبية الاحتياجات التي تحددها القوة في مجالي التدريب والمعدات من خلال ترتيبات ثنائية، بيد أن التجربة تشير إلى أن ذلك لن يلبي إلا جزءا من الاحتياجات. |
1. En los últimos años, el Gobierno de Burkina Faso ha elaborado el programa de acción nacional (PAN) con el apoyo financiero de donantes bilaterales y multilaterales, entre otros, los Países Bajos y el FIDA. | UN | 1- قامت حكومة بوركينا فاصو في السنوات الأخيرة بتطوير برنامج عملها الوطني بدعم مالي من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف من بينهم هولندا والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
La tercera categoría (AOD de donantes bilaterales a países asociados), que registró un aumento considerable en 2003, también creció en 2004, aunque en un porcentaje mucho menor. | UN | 7 - أما الفئة الثالثة من المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي المساعدة المقدمة من مانحين ثنائيين إلى بلدان شريكة، والتي شهدت ارتفاعا ملحوظا في عام 2003، فقد ارتفعت أيضا في عام 2004 ولكن بنسبة أقل بكثير. |
74. Los países insulares de América Latina y el Caribe recibieron el 57,1% y los países insulares del Pacífico recibieron el 29,3% de la asistencia al sector de perfeccionamiento de los recursos humanos proporcionada por donantes bilaterales. | UN | ٧٤ - وتلقت البلدان الجزرية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نسبة قدرها ٥٧,١ في المائة وتلقت البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ ٢٩,٣ في المائة من المساعدة المقدمة في مجال تنمية الموارد البشرية من مانحين ثنائيين. |
En el informe, elaborado en cumplimiento de esa solicitud, se proporciona información analítica y cuantitativa sobre las actividades actuales de los donantes durante los años 1991 y 1992 tanto en general (párrs. 15 a 18) como las financiadas por donantes bilaterales (párrs. 19 a 27) o multilaterales (párrs. 28 a 38), incluidas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويوفر هذا التقرير، الذي أعد استجابة لذلك الطلب، معلومات تحليلية وكمية عن أنشطة المانحين الراهنة المضطلع بها خــلال عامــي ١٩٩١ و ١٩٩٢، وذلك عن هذه اﻷنشطة ككل )الفقرات ١٥ ـ ١٨( من حيث كونها ممولة من مانحين ثنائيين )الفقرات ١٩ ـ ٢٧( أو من مانحين متعددي اﻷطراف )الفقرات ٢٨ ـ ٣٨(، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |