ويكيبيديا

    "مواصلة جهودها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proseguir sus esfuerzos en
        
    • que prosiga sus esfuerzos en
        
    • continuar sus esfuerzos en
        
    • que continúe sus esfuerzos en
        
    • que continúe desplegando esfuerzos a
        
    • que prosiga sus esfuerzos a
        
    • que persevere en su labor en
        
    • que prosigan sus esfuerzos en
        
    • que continúen sus esfuerzos en
        
    • proseguir su labor en
        
    • que siga trabajando en
        
    • proseguir los esfuerzos con
        
    • que continúe sus esfuerzos por
        
    • que continuara desplegando esfuerzos a
        
    • perseverar en
        
    Egipto insta a la ONUDI a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN وتحث مصر اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه.
    Ucrania tomó nota con satisfacción de las medidas relativas a los derechos del niño y alentó al Japón a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN ولاحظت أوكرانيا بارتياح التدابير المتعلقة بحقوق الطفل وشجعت اليابان على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Turquía está decidida a continuar sus esfuerzos en el futuro con miras a lograr la no proliferación de ese tipo de armas. UN ولقد عقدت تركيا العزم على مواصلة جهودها في المستقبل من أجل ضمان عدم انتشار تلك الأسلحة.
    La Comisión observa la mejora en las tasas de vacantes de la UNMIL y alienta a la Misión a que continúe sus esfuerzos en ese sentido. UN واللجنة تلاحظ التحسن في معدلات الشغور في البعثة وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    14. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos y alienta a la Relatora Especial a que continúe desplegando esfuerzos a este respecto; UN 14- ترحب بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة وآليات وإجراءات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وتشجع المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    Instó a España a proseguir sus esfuerzos en esos ámbitos. UN وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Debe elogiarse por ello al Gobierno y animársele a proseguir sus esfuerzos en esta esfera. UN ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Su delegación saluda los progresos alcanzados mediante una colaboración eficaz, especialmente en Somalia, y alienta a las Naciones Unidas a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN ورحب وفده بالتقدم المحرز من خلال التعاون الفعال وبخاصة في الصومال، وشجع الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في ذلك المضمار.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Eso refleja la satisfacción de los Estados Miembros con la labor realizada por la Organización, a la que el orador alienta para que prosiga sus esfuerzos en ese sentido. UN وهذا ما يعبّر عن ارتياح الدول الأعضاء من العمل الذي تنهض به اليونيدو، وهو يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة جهودها في نفس الاتجاه.
    El Comité ha expresado su intención de continuar sus esfuerzos en este sentido, y organizaría una reunión, bajo sus auspicios, en el territorio sujeto a la Autoridad Palestina a fin de abordar diversos aspectos del período de transición. UN وأعربت اللجنة عن عزمها على مواصلة جهودها في هذا السبيل وتـرى أن مـــن الواجــــب عقد إحدى المناسبات تحت رعايتها في اﻷراضي الواقعة تحت إشراف السلطة الفلسطينية لمناقشة مختلف جوانب الفترة الانتقالية.
    20. Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Departamento de Información Pública para aprovechar los recientes progresos en la tecnología de la información para mejorar la difusión de información sobre las Naciones Unidas, y alienta al Departamento a que continúe sus esfuerzos en esa esfera; UN ٢٠ - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الاعلام للاستفادة من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا الاعلام بغية تحسين نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة، وتشجع اﻹدارة على مواصلة جهودها في هذا الميدان؛
    17. Acoge con beneplácito la cooperación que se ha establecido entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos y alienta a la Relatora Especial a que continúe desplegando esfuerzos a este respecto; UN 17- ترحب بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة وآليات وإجراءات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وتشجع المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    El Comité pide al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos a este respecto y facilite al Comité, en su próximo informe periódico, información sobre las repercusiones de esas medidas en los niños romaníes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة جهودها في هذا المجال، وتزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بآثار هذه الترتيبات على الأطفال الغجر في تقريرها الدوري المقبل.
    12. Observa con satisfacción la cooperación que se ha entablado entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses, y alienta a la Relatora Especial a que persevere en su labor en ese sentido; UN ٢١ - ترحب بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    Eslovenia, que cumple con todas sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que prosigan sus esfuerzos en ese sentido. UN 40 - وقال إن سلوفينيا، التي تمتثل لجميع التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، تحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها في ذلك الصدد.
    Acogemos con beneplácito también los progresos realizados por los países africanos para mejorar la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y la gestión económica racional, y los alentamos a que continúen sus esfuerzos en tal sentido. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Alentó al Senegal a proseguir su labor en materia de derechos humanos. UN وشجعت بنغلاديش السنغال على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    Francia alienta a la Secretaría a que siga trabajando en ese sentido. UN وتشجع فرنسا الأمانة على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    1. Acoge con beneplácito la labor que realiza el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación para aplicar el mandato que le fue otorgado en virtud de la resolución 2004/69 del Consejo Económico y Social, y alienta al Comité a proseguir los esfuerzos con ese fin; UN 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية الموكولة إليها الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    Por ello, el Japón insta a la Secretaría a que reduzca los requisitos de recursos adicionales resultantes de la prolongación del tiempo de reuniones y alienta al Comité contra la Tortura a que continúe sus esfuerzos por aumentar la eficiencia de sus métodos de trabajo. UN ولذلك فإن اليابان تحث الأمانة على الإقلال إلى الحد الأدنى من المتطلبات الإضافية من الموارد الناشئة عن تمديد وقت الاجتماع وتشجع لجنة مكافحة التعذيب على مواصلة جهودها في تعزيز فعالية طرق اجتماعها.
    La Comisión acogió con beneplácito la cooperación que se había establecido entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos y alentó a la Relatora Especial a que continuara desplegando esfuerzos a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة وآليات وإجراءات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وشجعت المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Es intención de la Corte perseverar en estos esfuerzos con la confianza renovada de los Estados. UN وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن وتجديد ثقتها في الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد