El Gobierno añade que, cuando se registró su casa, se incautaron de un número significativo de documentos falsos con la identidad de Michel Moungar. | UN | وأضافت الحكومة قائلة إنه عند تفتيش بيته تم ضبط عدد كبير من الوثائق المزيفة بهوية ميشيل مونغار. |
Posteriormente se comprobó que estas fotografías y huellas dactilares tomadas en Francia coincidían con las fotografías y huellas dactilares de la persona que se hacía llamar Michel Moungar en el Reino Unido. | UN | وتبيَّن بعد ذلك أن هذه الصورة والبصمات تناظر صورة وبصمات مشابهة للشخص المسمى ميشيل مونغار في المملكة المتحدة. |
5. El Sr. Moungar fue detenido el 3 de noviembre de 2006 y acusado de engaño. | UN | 5- وألقي القبض على السيد مونغار يوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ووجهت إليه تهمة التضليل. |
El 3 de julio de 2007 el Sr. Moungar impugnó la decisión relativa a su expulsión, recurso que fue desestimado el 16 de julio de 2007. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2007 طعن السيد مونغار في قرار إبعاده الذي أُلغي في 16 تموز/يوليه 2007. |
9. En su respuesta, el Gobierno informó de que Michel Moungar no es el verdadero nombre de esta persona. | UN | 9- وأبلغت الحكومة في ردها أن ميشيل مونغار ليس الاسم الحقيقي لهذا الشخص. |
Solicitó asilo el 21 de febrero de 2003 bajo la identidad de Michel Moungar. | UN | وطالب باللجوء يوم 21 شباط/فبراير 2003 تحت هوية ميشيل مونغار. |
11. El 2 de junio de 2005 Michel Moungar/Adabert Emani interpuso un recurso contra la denegación de su solicitud de asilo. | UN | 11- وفي 2 حزيران/يونيه 2005 طعن ميشيل مونغار/أدابير إيماني ضد رفض طلبه للحصول على اللجوء. |
14. El Sr. Moungar/Emani fue condenado el 13 de marzo de 2007 por el Tribunal de la Corona de Manchester por posesión y uso de documentación falsa. | UN | 14- وأدين السيد مونغار/إيماني يوم 13 شباط/فبراير 2007 في المحكمة الملكية في مانشستر لحيازته واستعماله وثائق مزيفة. |
El Sr. Emani presentó su apelación el 4 de mayo de 2007 con la identidad de Michel Moungar. | UN | وقدَّم السيد إيماني استئنافه يوم 4 أيار/مايو 2007 باسم ميشيل مونغار. |
El 3 de julio de 2007 se escuchó el recurso de apelación del Sr. Moungar/Emani. | UN | وتم الاستماع إلى الاستئناف المقدَّم من السيد مونغار/إيماني يوم 30 تموز/يوليه 2007. |
18. El 14 de agosto de 2007, la solicitud del Sr. Moungar/Emani de que se revisara la desestimación de su recurso fue rechazada por el Juez Principal de Inmigración. | UN | 18- وفي 14 آب/أغسطس 2007 رفض أحد كبار قضاة الهجرة طلب السيد مونغار/إيماني إعادة النظر في قرار رفض طعنه. |
El Sr. Moungar/Emani dijo entonces ser de Darfur, en el Sudán. | UN | ويدعي السيد مونغار/إيماني الآن أنه من دارفور في السودان. |
Sr. Moungar (Chad) (interpretación del francés): Para mí es al mismo tiempo un honor y un placer hacerles llegar el efusivo saludo y los mejores deseos de paz del pueblo chadiano. | UN | السيد مونغار )تشاد( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يشرفني ويسعدني معا أن أتقدم إلى الممثلين بتحيات شعب تشاد الحارة، وأن أعرب عن تمنياته الصادقة من أجل السلم. |
Adabert Glaise Emani (alias Michel Moungar) | UN | السيد أدابيرت غليز إيماني (المعروف أيضاً باسم ميشيل مونغار). |
Relativa al Sr. Michel Moungar. | UN | بشأن السيد ميشيل مونغار |
8. La fuente alega que la prolongada detención administrativa del Sr. Moungar, de más de ocho meses, es arbitraria, pues dadas las circunstancias no es necesaria. | UN | 8- ويدعي المصدر أن الاحتجاز الإداري الطويل للسيد مونغار طوال أكثر من ثمانية أشهر هو احتجاز تعسفي لأنه لم يكن ضرورياً في أي ظرف من الظروف. |
10. El Sr. Moungar/Emani afirmó que había llegado al Reino Unido el 2 de enero de 2003, por vía aérea, acompañado por un facilitador pagado. | UN | 10- ويدعي السيد مونغار/إيماني أنه وصل إلى المملكة المتحدة يوم 2 كانون الثاني/ يناير 2003 عن طريق الجو بصحبة مرافق بأجر لتسهيل الإجراءات. |
12. El 3 de noviembre de 2006, la persona que se hacía llamar Michel Moungar fue detenida por funcionarios del Departamento de Trabajo y Pensiones bajo sospecha de posesión y uso de un pasaporte falso francés. | UN | 12- وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ألقى ضباط دائرة الأشغال والمعاشات القبض على الشخص المدعو ميشيل مونغار للاشتباه في حيازته واستعماله جواز سفر فرنسياً مزيفاً. |
El 7 de mayo de 2007, el Sr. Moungar/Emani completó su pena privativa de libertad y fue retenido posteriormente en virtud de las disposiciones del párrafo 2 del anexo 3 de la Ley de inmigración de 1971. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2007 استكمل السيد مونغار/إيماني عقوبة الحبس واحتجز بعد ذلك بموجب أحكام الفقرة 2 من الجدول 3 من قانون الهجرة لعام 1971. |
7. Tras expresar el Sr. Moungar su temor a ser detenido y posiblemente asesinado en caso de ser devuelto al Chad, debido a su conocida militancia política contra el Gobierno de ese país, el Ministerio del Interior del Reino Unido decidió expulsarlo al Camerún, a pesar de no ser súbdito camerunés. | UN | 7- ونظراً لأن السيد مونغار يخشى من احتجازه واحتمال قتله في حالة عودته إلى تشاد لأسباب تتصل بأنشطته السياسية المعروفة ضد حكومة تشاد القائمة، فقد قررت وزارة الداخلية في المملكة المتحدة نقله إلى الكاميرون، رغم أنه ليس من مواطني الكاميرون. |