ويكيبيديا

    "مُلزم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vinculante
        
    • jurídicamente
        
    • obligatorio
        
    • obligado a
        
    • obligación
        
    • obliga
        
    • vinculantes
        
    • está obligado
        
    Sin embargo, cuando exista un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, tal acuerdo prevalecerá sobre la legislación nacional. UN غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني.
    Las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Teléfonos Móviles no tienen carácter jurídico ni vinculante. UN أما توصيات الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة فلا تتسم بوضع قانوني أو مُلزم.
    Los Estados poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado deberán acceder a que se elabore un instrumento jurídicamente vinculante sobre esta cuestión antes de que se celebre la Conferencia de 1995. UN وينبغي للدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتفق على صك مُلزم قانونيا في هذا الشأن قبل انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Lo menos que podría hacerse sería constituir un foro adecuado para reunir y examinar las pruebas existentes con objeto de que se adopte una decisión jurídicamente vinculante. UN ويجب على اﻷقل إعداد منتدى ملائم لجمع اﻷدلة والنظر فيها لكى يتسنى التوصل إلى قرار مُلزم قانونيا.
    Estos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقد تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي مُلزم قانوناً.
    Por ello, el Perú apoya las negociaciones que se realizan en la actualidad para adoptar un régimen internacional vinculante para luchar contra la corrupción. UN وهذا هو السبب في تأييد بيرو للمفاوضات الجارية حاليا لاعتماد نظام مُلزم دوليا لمكافحة الفساد.
    El mayor reto consiste en transformar las disposiciones sustantivas de la Convención en legislación nacional vinculante. UN وقال إن التحدي الرئيسي هو تحويل الأحكام الموضوعية في الاتفاقية إلى تشريع مُلزم على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, como dicho Código sólo da una solución parcial al problema de los sistemas vectores y su proliferación, es preciso completarlo con un acuerdo jurídicamente vinculante. UN ولما كانت تلك المدونة لا توفر إلا حلاً جزئياً لمشكلة نظم الإيصال وانتشارها، فيتعين إكمالها باتفاق مُلزم قانوناً.
    Malí reitera su llamamiento a los países que poseen armas nucleares para que se concluya rápidamente un instrumento internacional jurídicamente vinculante que garantice la seguridad de los Estados que no poseen armas nucleares. UN وتود مالي أن تؤكد من جديد نداءها للبلدان الحائزة للأسلحة النووية أن تكفل على سبيل الاستعجال إبرام صك دولي مُلزم قانونا لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sin embargo, también se dijo que quizá fuera necesario un instrumento jurídicamente vinculante para la financiación del FMAM, y que su mandato limitaba el tipo de proyectos que se podían financiar. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أنه قد يكون من الضروري اعتماد صك مُلزم قانونا لتمويل مرفق البيئة العالمية، وإن ولاية المرفق تحدد نوع المشاريع الممكن تمويلها.
    La iniciativa de transformar la moratoria de la CEDEAO en un instrumento jurídico vinculante merece la debida consideración por parte de los Estados Miembros. UN والمبادرة المتعلقة بتحويل الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية إلى صك مُلزم قانونا، تستحق من الدول الأعضاء كل الاعتبار الواجب.
    Únicamente con un instrumento jurídicamente vinculante se puede lograr estabilidad y transparencia en la actuación de los Estados respecto de esa cuestión. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار والشفافية في تصرف الدول حيال هذه المسألة إلا بصكٍ قانوني مُلزم.
    La Corte Internacional de Justicia carece actualmente de la jurisdicción y la infraestructura necesarias para pronunciar un fallo obligatorio sobre las consecuencias jurídicas de los crímenes estatales internacionales. UN ٤٩ - واستطرد إلى القول إن محكمة العدل الدولية تفتقر حاليا إلى ما يلزم من اختصاص وهياكل أساسية ﻹصدار قرار مُلزم بشأن النتائج القانونية للجرائم الدولية للدول.
    Además, como miembro de la comunidad científica, estoy obligado a compartir mis descubrimientos con mis colegas. Open Subtitles علاوة على ، كأحد أعضاءالطائفةالعلمية.. فأنا مُلزم بأنّ أطلّع زملائي على إكتشافات علمية كهذهِ.
    La obligación de impedir esa carga corresponde al capitán del buque o al comandante de la aeronave. UN وربان السفينة أو الطائرة مُلزم بمنع شحنها.
    obliga a los órganos del Estado y sus disposiciones sustantivas se aplican tanto a las personas físicas como a las empresas. UN وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات.
    Consideraba que las solicitudes de medidas provisionales no eran vinculantes. UN واعتبرت أن الطلبات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة تتسم بطابع غير مُلزم.
    Como mi manejador, Usted está obligado reportar mi condición médica. Open Subtitles كونك كفيلي، فأنت مُلزم بتقديم تقرير عن حالتي الصحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد