ويكيبيديا

    "مُلزِم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicamente
        
    • carácter vinculante
        
    • vinculante de
        
    • vinculante al
        
    • vinculante con
        
    • vinculante para
        
    Mientras tanto, se debe hacer todo lo posible para establecer un régimen jurídicamente vinculante de garantías negativas de seguridad. UN وأضاف أنه في الوقت نفسه ينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن لإقامة نظام مُلزِم قانونا لتأكيدات أمنية سلبية.
    Mientras tanto, se debe hacer todo lo posible para establecer un régimen jurídicamente vinculante de garantías negativas de seguridad. UN وأضاف أنه في الوقت نفسه ينبغي أن يُبذَل كل جهد ممكن لإقامة نظام مُلزِم قانونا لتأكيدات أمنية سلبية.
    Asimismo, apoya la elaboración de un nuevo instrumento sobre corrupción, jurídicamente vinculante a nivel internacional. UN وذكر أنها تؤيد إعداد صك جديد مُلزِم دولياً بشأن الفساد.
    En caso de que éste adopte la forma de un instrumento jurídicamente vinculante, deben introducirse en la redacción los ajustes correspondientes. UN فإذا اتخذ المشروع شكل صك مُلزِم قانونا، يجب تعديل الصياغة وفقاً لذلك.
    Reafirmó su respaldo a ese proceso y subrayó la necesidad de dotar a la subregión de un instrumento jurídico de carácter vinculante en el que se tuvieran en cuenta debidamente las particularidades de los países miembros, así como la diversidad de sus preocupaciones y experiencias en ese ámbito. UN وأكدت من جديد دعمها لهذه العملية وشددت على ضرورة تزويد المنطقة دون الإقليمية بصك قانوني مُلزِم يولى فيه الاعتبار الواجب للطبيعة الخاصة لكل من البلدان الأعضاء وتنوع اهتماماتها وخبراتها في هذا المجال.
    La preferencia por hacer frente a un problema ambiental internacional determinado con un enfoque voluntario o uno jurídicamente vinculante puede verse afectada por muchas consideraciones. UN قد يتأثر تفضيل التعامل مع مشكلة بيئية دولية معينة عن طريق نهج طوعي أو نهج مُلزِم قانوناً بالكثير من الاعتبارات.
    Si se adoptase un instrumento jurídicamente vinculante de carácter mundial sobre el mercurio, su entrada en vigor probablemente no se produciría antes de 2012. UN وإذا أمكن التوصل إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، فإن دخوله حيز النفاذ من المرجح ألا يكون قبل أوائل سنة 2012.
    Por ello es esencial llegar a un acuerdo jurídicamente vinculante en la 16a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولهذا من الأمور الأساسية بالنسبة لأي اتفاق مُلزِم قانوناً أن يصدُر عن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares como Nigeria tienen un interés especial en que exista un marco jurídicamente vinculante para protegerlos contra esas armas. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل نيجيريا لديها اهتمام خاص بوجود إطار مُلزِم قانوناً لحمايتها من مثل هذه الأسلحة.
    La reducción y eliminación de esas armas no ha sido objeto aún de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن تخفيض وإزالة هذه الأسلحة لم يكونا موضوع أي اتفاق دولي مُلزِم قانوناً.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares como Nigeria tienen un interés especial en que exista un marco jurídicamente vinculante para protegerlos contra esas armas. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل نيجيريا لديها اهتمام خاص بوجود إطار مُلزِم قانوناً لحمايتها من مثل هذه الأسلحة.
    La reducción y eliminación de esas armas no ha sido objeto aún de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن تخفيض وإزالة هذه الأسلحة لم يكونا موضوع أي اتفاق دولي مُلزِم قانوناً.
    Preparación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN إعداد صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق
    Preparación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN إعداد صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق
    Se pretende con ello apoyar el proceso de negociación en marcha para preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
    Se ha preparado con la intención de apoyar el proceso de negociación en marcha para preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
    Es preciso elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que regule sus actividades. UN وينبغي توضيح أي صك مُلزِم قانوناً لتنظيم أنشطة هذه الشركات.
    Suiza no cree necesario introducir nuevos instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de violencia contra la mujer y la niña. UN وذَكرت أن سويسرا لا ترى أن من الضرورة طرح صكّ جديد مُلزِم قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والفتاة.
    La propuesta del Reino Unido representa un paso atrás en relación con los Principios y Objetivos de 1995, que estableció la posibilidad de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de las garantías de seguridad. UN وأضاف أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة يمثِّل خطوة في اتجاه الابتعاد عن " مبادئ وأهداف " مؤتمر عام 1995 التي أوجَدت إمكانية وضع صك دولي مُلزِم قانونا في مجال التأكيدات الأمنية.
    60. Expresa el apoyo de la Unión Europea al establecimiento de un foro mundial donde se debatan los temas de la migración internacional y el desarrollo y se lleve a cabo el seguimiento del DAN; ese foro sería de gran valor si lo manejaran los Estados Miembros y los participantes, si su funcionamiento fuera oficioso y voluntario y si sus conclusiones no tuvieran carácter vinculante. UN 60 - وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي لإنشاء محفل عالمي للهجرة الدولية والتنمية كمتابعة لحوار المستوى الرفيع، وقال إن هذا ستكون له قيمة بشرط أن يتم على أساس غير رسمي وتطوعي وغير مُلزِم ولا تحرِّكه سوى مصالح الدول الأعضاء ومصالح المشاركين.
    El único medio satisfactorio de proporcionar garantías de seguridad adecuadas a los Estados no poseedores de armas nucleares es un régimen jurídicamente vinculante al que adhieran los Estados poseedores de armas nucleares. UN وقالت إن الوسيلة المرضية الوحيدة لتقديم تأكيدات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي وضع نظام مُلزِم قانوناً تتقيد به الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Declaración vinculante con arreglo al artículo 3: 18 años UN إعلان مُلزِم بموجب المادة 3: 18 سنة
    En caso de duda sobre la intención del Estado, es preferible interpretar la declaración como no vinculante para el derecho internacional. UN وفي حالة نشوء أي شك يتعلق بنية الدولة، يفضَّل تفسير الإعلان على أنه غير مُلزِم بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد