Se necesitaría una inyección sostenida de recursos para garantizar el éxito del programa. | UN | وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج. |
Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del programa. | UN | واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج. |
Debe haber una acción concertada de la comunidad internacional con el fin de garantizar el éxito del programa de Acción Mundial. | UN | فلا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان نجاح البرنامج العالمي. |
Si bien numerosos proyectos estaban suspendidos, entre los innegables éxitos del programa figuraron la enmienda del Código del Trabajo, que introdujo una clara prohibición de la discriminación de género. | UN | وعلى الرغم من تعليق كثير من المشاريع فإن نجاح البرنامج الذي لا يمكن إنكاره شمل تعديل قانون العمل، الذي استحدث حظرا واضحا على التمييز ضد المرأة. |
Permítaseme expresar, en nombre del Comité Asesor, nuestro agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del programa. | UN | واسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن اللجنة الاستشارية عن تقديرنا للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج. |
En cuanto al tema de los sucedáneos de la leche materna, una delegación subrayó que para el éxito del programa era necesario contar con legislación que prohibiera la distribución de productos de esa índole. | UN | وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج. |
La oradora espera que el Comité reciba más información sobre el éxito del programa en el siguiente informe periódico del Paraguay. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن تتلقى اللجنة المزيد من المعلومات عن نجاح البرنامج في التقرير المرحلي المقبل لباراغواي. |
Asimismo, se mencionó la necesidad de contar con indicadores para vigilar el éxito del programa. | UN | كذلك أشير إلى ضرورة وجود مؤشرات لرصد نجاح البرنامج. |
El éxito del programa en el mejoramiento de la situación económica de las mujeres de las zonas rurales ha hecho que en muchos países se haya tratado de duplicar el programa. | UN | وقد أدى نجاح البرنامج في تحسين المركز الاقتصادي للنساء الريفيات الى بذل جهود مختلفة ﻹنشاء برامج مماثلة في بلدان أخرى. |
Nuestra experiencia ha demostrado que la amplia participación de la comunidad y el espíritu de asociación son decisivos para el éxito del programa. | UN | ودلت تجربتنا على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب المجتمع المحلي، واتباع النهج التشاركي، أمران حاسمان ﻹنجاح البرنامج. |
El trabajo en equipo fue decisivo para el éxito del programa. | UN | وقد أدى العمل الجماعي دورا حاسما في نجاح البرنامج. |
Esas contribuciones son cruciales para el éxito del programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. | UN | وتعتبر المساهمات من هذا القبيل في غاية اﻷهمية من أجل نجاح البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات. |
A su vez, esto definiría el alcance técnico del programa y la financiación adecuada para garantizar en último término el éxito del programa. | UN | وهذا سيحدد بالتالي النطاق التقني للبرنامج والتمويل المناسب اللازم لكفالة نجاح البرنامج في نهاية المطاف. |
Los controles fronterizos son un factor importante para lograr el éxito del programa y existen cuatro proyectos que se centran expresamente en ese ámbito. | UN | وتعتبر مراقبة الحدود عنصرا مهما في نجاح البرنامج وتوجد حاليا أربعة مشاريع تركز على هذا المجال خاصة. |
Se observó también que el éxito del programa dependía del grado de apoyo que se le daba. | UN | وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له. |
Asimismo, para consolidar y ampliar los éxitos del programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración, es importante crear fuerzas de seguridad que respeten la ley, una fuerza de policía eficaz y un sistema judicial fiable y justo. | UN | وأنه من المهم كذلك إنشاء قوات أمن تمتثل للقانون، وقوة شرطة فعالة وجهاز قضائي موثوق ومنصف بغية تعزيز نجاح البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح والإدماج والاستفادة منه. |
En consecuencia, es necesario adoptar medidas de fomento de la confianza para que el programa tenga éxito. | UN | لذلك، هناك حاجة إلى تدابير بناء الثقة لضمان نجاح البرنامج. |
Como medida adecuada del éxito de esos programas se observó que el 21,6% de los que participaron encontró trabajo. | UN | ومن الأدلة على نجاح البرنامج أن 21.6 في المائة من المشاركين وجدوا عملاً. جمعيات التوظيف |
Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: | UN | وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي: |
91. El éxito de un programa nacional depende en gran medida del talento empresarial del director nacional del programa. | UN | ٩١ - ويتوقف نجاح البرنامج الوطني إلى حد بعيد على مواهب مدير البرنامج الوطني في تنظيم المشاريع. |
Por último, se procedería a la vigilancia de los programas de principio a fin para evaluar la eficacia de los esfuerzos de restauración a lo largo del tiempo y determinar los ajustes que puedan ser necesarios para aumentar la eficacia del programa. | UN | وأخيراً، سيُضطلع بالرصد خلال الفترة التي تغطيها البرامج بهدف تقييم مدى نجاح جهود الإصلاح على مر الوقت والوقوف على أية تعديلات تلزم لدعم نجاح البرنامج. |
En estas fichas se describirán historias de interés humano y se presentarán ejemplos del éxito de los programas, a fin de divulgar los objetivos de la organización. | UN | وستبرز هذه الصفحات الأخبار ذات النفع الإنساني وحالات نجاح البرنامج التي تقوم بالإبلاغ عن أهداف المنظمة. |
Además, como medio de facilitar la obtención de buenos resultados, fortalecerá la capacidad de las organizaciones de personas con discapacidad y los grupos de progenitores de cada provincia mediante actividades de adiestramiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم البرنامج ببناء قدرات منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة (DPOs) ومجموعات الآباء في كل مقاطعة من خلال التدريب كوسيلة لتيسير نجاح البرنامج. |
Con los resultados positivos del programa se planteó la cuestión de su posible aplicación como red de seguridad temporal que proporcionara dinero en efectivo a los hogares vulnerables y que se ampliara o se redujera cada año en función de la gravedad de la temporada anual de hambre. | UN | وقد طرح نجاح البرنامج مسألة ما إذا كان من الممكن تطبيقه كشبكة أمان موسمية نقدية مفيدة للأسر المعيشية التي تمتدّ أو تنكمش كل عام حسب وخامة موسم الجوع السنوي(). |