ويكيبيديا

    "نحو أفضل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejor en
        
    • mejor a
        
    • mejor el
        
    • mejor al
        
    • mejor manera en
        
    • mejor su
        
    • mejor las
        
    • mejor integrados en
        
    • manera más productiva en
        
    • mejor la
        
    • mejor los
        
    En cuanto a la conveniencia de que sean completas, algunos administradores desean que sus observaciones queden reflejadas mejor en el informe final de auditoría. UN أما عن الاستيفاء، فقد أعرب بعض المديرين عن أملهم في بيان تعليقاتهم على نحو أفضل في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات.
    En cuanto a la conveniencia de que sean completas, algunos administradores desean que sus observaciones queden reflejadas mejor en el informe final de auditoría. UN أما عن الاستيفاء، فقد أعرب بعض المديرين عن أملهم في بيان تعليقاتهم على نحو أفضل في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات.
    Las políticas de protección del consumidor pueden ser la mejor solución normativa para ayudar a que los mercados funcionen mejor en estas circunstancias. UN ومن ثم قد تكون السياسات المتصلة بالمستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل على نحو أفضل في هذه الظروف.
    En el nuevo siglo, el mandato definitorio es fortalecer el sistema interestatal para que se pueda servir mejor a la humanidad en medio de los nuevos problemas. UN وفي القرن الجديد، أصبحت الولاية المحدِّدة هي تعزيز المنظومة المشتركة بين الدول وذلك حتى تُخدم البشرية على نحو أفضل في غمرة التحديات الجديدة.
    La fuerza aumentó su movilidad a fin de contribuir mejor a asegurar y apoyar la aplicación del Acuerdo de Uagadugú, incluidas las operaciones de identificación de la población y empadronamiento de votantes y, posteriormente, las elecciones. UN وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك.
    Es preciso integrar mejor el medio ambiente en las políticas económicas generales. UN وبدلا من ذلك يتعين دمج البيئة على نحو أفضل في السياسة الاقتصادية العامة.
    No podemos cambiar lo que yace atrás, pero podemos trabajar mejor en el futuro para influir en lo que está por delante y darle forma. ¿Cuáles son los desafíos que enfrentamos? UN لا يمكننا أن نغير ما يكمن خلفنا ولكن يمكننا أن نتصرف على نحو أفضل في المستقبل. علينا أن نؤثر في المستقبل وأن نشكله.
    Muchas delegaciones señalaron que el UNICEF por sí solo no podía lograr las metas y objetivos para la infancia, sino que dependía de la cooperación y la coordinación de los esfuerzos, lo que debería reflejarse mejor en el informe. UN وأشار العديد منهم إلى أن اليونيسيف لا يمكنها وحدها بلوغ الأهداف والغايات المرسومة لفائدة الطفل، وإنما يعتمد ذلك على التعاون وجهود التنسيق، الأمر الذي ينبغي أن يُوضح على نحو أفضل في هذا التقرير.
    Creo que ambas instituciones comienzan a comprenderse mejor en esta esfera. UN وأعتقد أنّ المؤسستين تباشران التفاهم فيما بينهما على نحو أفضل في هذا المجال.
    Resultó que funcionó mejor, en cierta forma, que una canción escrita específicamente para la película. Open Subtitles ولكن اتضح، أن تعمل على نحو أفضل في الطريق، وكما تعلمون، من أغنية مكتوبة خصيصا للفيلم.
    No creo que sea mejor en Samaria, Felipe. Open Subtitles لا اعتقد بأنه سوف تكون على نحو أفضل في السامرة, فيلبس
    No obstante, es necesario estudiar los conocimientos y técnicas existentes, aprender de ellos e intentar mejorarlos, desarrollarlos y aplicarlos mejor en la actualidad. UN غير أنه ينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة والتعلم منها وأن يعمل على تحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في هذه اﻷيام.
    No obstante, es necesario estudiar los conocimientos y técnicas existentes, aprender de ellos e intentar mejorarlos, desarrollarlos y aplicarlos mejor en la actualidad. UN غير أنه ينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة والتعلم منها وأن يعمل على تحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في هذه اﻷيام.
    Dichas medidas también pueden contribuir a que los países menos adelantados alivien las consecuencias desfavorables de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y se integren mejor en el sistema comercial internacional. UN كما أن من شأن هذه اﻹجراءات أن تساعد أقل البلدان نموا على تخفيف أي آثار ضارة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، والاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    Podemos reorientar anualmente 30.000 millones de dólares que se dedican a armamentos y otros costos relacionados con el conflicto en el Oriente Medio. Este dinero puede gastarse mejor en educación, salud y desarrollo humano y económico. UN ويمكننا أن نحول ٣٠ بليون دولار سنويا من التسلح والنفقات اﻷخرى للصراع في الشرق اﻷوسط، وأن تنفق هذه اﻷموال على نحو أفضل في التعليم والصحة والتنمية البشرية والاقتصادية.
    Dichas medidas también pueden contribuir a que los países menos adelantados alivien las consecuencias desfavorables de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y se integren mejor en el sistema comercial internacional. UN كما أن من شأن هذه اﻹجراءات أن تساعد أقل البلدان نموا على تخفيف أي آثار ضارة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، والاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la División de Actividades sobre el Terreno también están estudiando otros aspectos del Reglamento del Personal, así como políticas y procedimientos conexos, a fin de ajustarlos mejor a las necesidades de la Organización sobre el terreno. UN ومكتب تنظيم الموارد البشرية وشعبة العمليات الميدانية يدرسان أيضا الجوانب اﻷخرى لقواعد النظام اﻹداري، وكذلك السياسات والاجراءات ذات الصلة، بغية تعديلها لتخدم المنظمة على نحو أفضل في الميدان.
    Por último, es importante que la formulación de opciones a corto plazo no obstaculice el desarrollo de opciones que a más largo plazo contribuyan mejor a la sostenibilidad. UN وأخيرا، من المهم ألا يؤدي تطوير الخيارات في اﻷجل القصير إلى إعاقة تطوير الخيارات التي تساهم على نحو أفضل في اﻷجل الطويل في تحقيق الاستدامة.
    Al llevar adelante este proceso, intentamos que unas Naciones Unidas más efectivas contribuyan mejor a los esfuerzos de los pueblos por lograr un mundo más seguro, más saludable, más justo y más próspero. UN ومن خلال المشاركة في هذه العملية، فإننا نسعى جاهدين لكي نجعل اﻷمم المتحدة اﻷكثر فاعلية تسهم على نحو أفضل في جهود الشعوب لبناء عالم أكثر أمنا وصحة وعدلا وازدهارا.
    En el futuro se debería utilizar mejor el foro que ofrece la Asamblea General, dado que sus períodos extraordinarios de sesiones permiten utilizar mejor los recursos y aumentan el prestigio de la propia Asamblea. UN وينبغي الاستفادة على نحو أفضل في المستقبل من المحفل الذي توفره الجمعية العامة، ذلك أن الدورات الاستثنائية للجمعية العامة فعالة من حيث التكاليف وتعزز صورته.
    A este respecto, la República de Corea espera contribuir mejor al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales teniendo la oportunidad de actuar en el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، تأمل جمهورية كوريا أن تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين اذا أعطيت فرصة للانضمام الى عضوية مجلس اﻷمن.
    Mi delegación, si bien subraya el vínculo indispensable entre la paz y los derechos humanos, considera que la cuestión del derecho de los pueblos a la paz se trataría de mejor manera en foros más apropiados, como ha sugerido mi delegación a los patrocinadores originales de la resolución. UN وبينما يؤكد وفد بلدي الصلة التي لا غنى عنها بين السلام وحقوق الإنسان، يشعر وفد بلدي أن من شأن قضية حقوق الشعوب في السلام أن تعالج على نحو أفضل في محافل أكثر ملاءمة، كما اقترح وفد بلدي على مقدمي المشروع الأصليين.
    Sólo espero que, con nuestra sabiduría colectiva, podamos reformar el Consejo a fin de que cumpla mejor su mandato en el futuro. UN وأملي الوحيد أن نتمكن، بحكمتنا الجماعية، من إصلاح المجلس كي يتمكن من الاضطلاع بولايته على نحو أفضل في المستقبل.
    El objetivo es que esos Territorios participen más activamente en el comercio mundial y aprovechen mejor las oportunidades de la mundialización. UN والهدف من ذلك هو جعل هذه الأقاليم أكثر نشاطا في التجارة العالمية، وتمكينها من المشاركة على نحو أفضل في فرص العولمة.
    Las necesidades especiales de las mujeres refugiadas y los niños, así como los problemas ambientales derivados de la presencia de un gran número de refugiados en los países de asilo, han quedado mejor integrados en los planes e informes del ACNUR. UN كما أن الاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال، بالاضافة إلى القضايا البيئية التي يثيرها وجود اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء أصبحت اﻵن مندمجة على نحو أفضل في عمليات التخطيط وإعداد التقارير التي تقوم بها المفوضية.
    El Director Ejecutivo Adjunto dijo que el UNICEF estaba capacitando a 300 funcionarios por año para participar de manera más productiva en los enfoques sectoriales y en otros instrumentos de desarrollo. UN 56 - وقال نائب المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدرب سنويا 300 موظف للمشاركة على نحو أفضل في النهج القطاعية الشاملة وغيرها من الأدوات الإنمائية.
    Esto, a su vez, puede ayudar a enfocar mejor la facilitación de tecnología. UN ويمكن أن يساعد هذا بدوره على نحو أفضل في تحقيق هدف تيسير التكنولوجيا.
    Los Estados Unidos desean también expresar el apoyo a los constantes esfuerzos que se realizan para simplificar y racionalizar mejor los temas del programa de trabajo del Consejo. UN وتود الولايات المتحدة أيضا أن تعرب عن دعمها للجهود الجارية لدمج بنود جدول الأعمال وترشيدها على نحو أفضل في المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد