| Es nuestro deber y obligación defender nuestro territorio, como lo estamos haciendo. | UN | ومن واجبنا وحقنا أن ندافع عن أراضينا، كما نفعل اﻵن. |
| Tenemos la obligación de respetar y defender el derecho a la libre determinación del pueblo de las Islas Falkland. | UN | ومن واجبنا أن نحترم حق شعب جزر فوكلاند في تقرير المصير وأن ندافع عن هذا الحق. |
| Al mismo tiempo, defendemos el derecho inalienable de los países de hacer uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندافع عن حق البلدان غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
| defendemos el derecho de la mujer a ser titular de tierras, dirigir negocios, tener una educación y presentarse a un cargo político. | UN | إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية. |
| Estamos seguros de que al votar en contra de este desafortunado proyecto de resolución estamos defendiendo a las Naciones Unidas y a los propósitos y principios de la Carta. | UN | ونحن نؤمن بأننا بالتصويت ضد مشروع القرار المؤسف هذا، ندافع عن اﻷمم المتحدة وعن مقاصد ومبادئ الميثاق. |
| Defenderemos nuestra humanidad, nuestra dignidad, nuestros recursos, nuestros intereses y nuestra cultura desde este momento en adelante. | UN | وسوف ندافع عن إنسانيتنا، وكرامتنا، ومواردنا، ومصالحنا وثقافتنا من الآن فصاعدا. |
| Luego, cuando los hinchas están más cabreados, entonces, y solo entonces, si lo autoriza el funcionario, podemos defendernos. | Open Subtitles | ثم,عندما يغضب المشجعون بشده فقط حينها واذا سمح لنا القائد يمكننا أن ندافع عن أنفسنا |
| Creemos que este es el camino a seguir, si lo que se desea realmente es defender los derechos humanos. | UN | وأعتقد أن هذا هو المسار الذي علينا اتّباعه إذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان فعلا. |
| Es por eso que hoy resulta crucialmente importante, frente a una fuerza oscura que está creciendo, inflándose y desplegándose en Europa, defender a Angela Merkel. | News-Commentary | ومن الأهمية بمكان لهذا السبب أن ندافع عن أنجيلا ميركل في مواجهة قوى الظلام التي ترتفع وتتضخم وتنتشر في أوروبا اليوم. |
| Podemos defender a aquellos que no se pueden defender por si mismos. | Open Subtitles | بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون عن الدفاع عن أنفسهم. |
| Tenemos el deber de defender los principios que condujeron a esas personas a nuestras costas. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
| Pero tenemos el derecho y la obligación de defender a nuestro pueblo. | UN | ولكن من حقنا ومن واجبنا أن ندافع عن شعبنا. |
| Pero también tenemos que defender la integridad de esta institución, nuestra seguridad y el derecho internacional. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ندافع عن كرامة هذه المؤسسة وأمننا والقانون الدولي. |
| Todos defendemos nuestra educación sobre justicia social porque aprendimos sobre Martin Luther King Jr. | TED | جميعنا ندافع عن العدالة الاجتماعية للتعليم لأننا تعلمنا عن مارتن لوثر كينغ. |
| defendemos los derechos humanos como principio universal y no mantenemos que está bien matar a nuestros oponentes. | UN | فنحـن ندافع عن حقوق الانسان كمبدأ عالمي ونحن لا نعتبر قتــل معارضينا أمرا طيبا. |
| defendemos nuestro derecho a la vida y a la voz propia, porque en el mundo de pluralismo que se nos anuncia debe respetarse lo plural y lo diverso entre las naciones. | UN | ونحن ندافع عن حقنا في الحياة وفي اﻹعراب عن رأينا ﻷنه في عالم التعددية الذي نتوق إليه، لا بد من احترام التعددية والتنوع فيما بين اﻷمم. |
| defendiendo hoy la comprensión entre las culturas y religiones estamos defendiendo nuestro derecho a preservar el futuro de la humanidad. | UN | فبدفاعنا اليوم عن التفاهم بين الثقافات والديانات، ندافع عن حقنا في الحفاظ على مستقبل البشرية. |
| Continuaremos defendiendo el derecho del sufrido y heroico pueblo palestino a tener su propio Estado, con su capital en Jerusalén Oriental. | UN | وسنظل ندافع عن حق شعب فلسطين المفجوع والبطل في الحصول على دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس الشرقية. |
| Cuando llegue el momento, Defenderemos la bandera con la vida. | Open Subtitles | عندما يحين الوقت فسوف ندافع عن علمنا بدماء حياتنا |
| Si se da el caso, nos Defenderemos nosotros. | Open Subtitles | إن قدموا إلينا، فيجب أن ندافع عن أنفسنا. |
| Como es lógico, tuvimos que defendernos y lo hicimos hasta detener los ataques. | UN | وكان المتوقع منا بطبيعة الحال أن ندافع عن أنفسنا، وهو ما فعلناه من أجل وقف الاعتداءات علينا. |
| Aunque no se defiende la vuelta a las pautas que predominaban en 1993 y 1994, parece que la Memoria se hace eco del miedo generalizado a que también se puedan cometer errores en el sentido contrario. | UN | وفي حين أننا لا ندافع عن العودة إلى أنماط عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، فــإن التقرير يــردد فيما يبدو صدى التوجس الواسع الانتشار من أن اﻷخطاء يمكن أن تقع في الاتجاه المخالف. |
| Por lo tanto, si bien defendemos el principio de la responsabilidad nacional, abogamos por el fortalecimiento de las alianzas regionales y mundiales para el desarrollo. | UN | ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية. |
| Hicimos todo lo que podíamos para minimizar las víctimas civiles mientras nos defendíamos nosotros mismos. | Open Subtitles | لقد فعلنا كل ما بوسعنا لتفادي إصابة المدنيين، بينما كنّا ندافع عن حيواتنا! |