A ese respecto, cabe reconocer el esfuerzo que supone el nuevo texto del artículo 15 presentado por el Relator Especial. | UN | وهو يقدر في هذا الصدد المجهود الذي بذله المقرر الخاص لتقديم نص جديد للمادة ١٥. |
Consideró que esa propuesta seguía siendo válida y que, en cuanto tal, debería quedar reflejada adecuadamente en un nuevo texto. | UN | وأضاف أنه يرى أن هذا الاقتراح لا يزال صالحا ومن ثم ينبغي أن ينعكس على نحو مناسب في نص جديد. |
Se logró el acuerdo con la Comunidad Europea en cuestiones que atañen a los intereses económicos extranjeros y se elaboró un nuevo texto para el proyecto de resolución. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية، كما تم وضع نص جديد لمشروع القرار. |
Allí propuso elevar la escala de las penas por el delito de proxenetismo al añadir en el Código Penal una nueva disposición sobre el proxenetismo agravado. | UN | وجرى في هذه المذكرة اقتراح زيادة العقوبة على جرائم القوادة عن طريق إضافة نص جديد عن القوادة الخطرة في قانون العقوبات. |
El Gobierno del Perú deseaba presentar una nueva versión del informe. | UN | وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير. |
Se expresa apoyo al desarrollo de otras iniciativas destinadas a promover este objetivo. [nuevo texto] | UN | وتعرب عن تأييدها للقيام بمبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق هذه الغاية. ]نص جديد[ |
Desde entonces, el grupo de trabajo de la Sexta Comisión ha desempeñado una ardua labor para elaborar un nuevo texto que complemente la Convención. | UN | ومنذ ذلك الوقت، عمل الفريق العامل التابع للجنة السادسة عملا شاقا لتطوير نص جديد لاستكمال الاتفاقية. |
El 1° de enero de 2006 entró en vigor un nuevo texto, más comprensivo, de la prohibición de contacto contenida en el artículo 33 del Código Penal. | UN | وقد دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 نص جديد وأكثر شمولا في الجزء 33 من قانون العقوبات وهو نص يحظر الاتصال. |
Un nuevo texto, en inglés únicamente, se envió a todos los miembros del Comité, que fueron invitados a comunicar sus observaciones por escrito. | UN | وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة. |
La intención inicial era enmendar algunas disposiciones, pero se está preparando un nuevo texto debido a la necesidad de numerosas enmiendas. | UN | والقصد في البداية كان تعديل أحكام قليلة، إلا أن هناك حاجة إلى تعديلات كثيرة مما أدى إلى القيام بإعداد نص جديد. |
Esos epígrafes no tienen como fin introducir un nuevo texto del facilitador ni formular una sugerencia concreta para abordar la cuestión del fomento de la capacidad. | UN | ولا يقصد الميسر من هذه العناوين الفرعية إدخال نص جديد أو تقديم مقترح محدد بشأن تناول مسألة بناء القدرات. |
Se encomendó a la secretaría que redactara un nuevo texto en el que se reflejara esa decisión. | UN | وكُلِّفت الأمانةُ بصياغة نص جديد يُعَبِّر عن هذا الاتفاق. |
La representante de otro grupo regional indicó que se había introducido un nuevo texto sobre el acceso a los mercados que su delegación no podía aceptar. | UN | وأشارت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى إلى أن إدخال صيغة بشأن الوصول إلى الأسواق هو نص جديد لا يمكن لوفد بلدها قَبوله. |
La representante de otro grupo regional indicó que se había introducido un nuevo texto sobre el acceso a los mercados que su delegación no podía aceptar. | UN | وأشارت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى إلى أن إدخال صيغة بشأن الوصول إلى الأسواق هو نص جديد لا يمكن لوفد بلدها قَبوله. |
Se planteó una vez más la cuestión de decidir si era necesario agregar un nuevo texto de alcance general a los numerosos instrumentos relativos a la conciliación ya existentes. | UN | وأثير التساؤل مرة أخرى عما إذا كانت هناك حاجة ﻹضافة نص جديد ذي نطاق عالمي إلى الصكوك العديدة الموجودة المتعلقة بالتوفيق. |
Se prevé asimismo una nueva disposición para suspender a los miembros del Consejo que cometan violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | كما أنها تشتمل على نص جديد بشأن تعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون مخالفات كبيرة ومتكررة بانتظام لحقوق الإنسان. |
Se pidió a los receptores que formularan observaciones sobre la propuesta del Comité de añadir una nueva disposición penal sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وطُلب من مستلمي التقرير التعليق على اقتراح اللجنة إضافة نص جديد يتضمن عقوبات تستهدف العنف المنزلي ضد النساء. |
1. El proyecto de regla 101.2 a) es una nueva disposición. | UN | ١ - مشروع القاعدة ١٠١-٢ من النظام اﻹداري نص جديد. |
Si alguna enmienda se acepta por consenso, se someterá al Comité una nueva versión del proyecto de resolución. | UN | وفــي حالة قبول أية تعديلات بتوافق اﻵراء سيقدم إلى اللجنة نص جديد لمشروع القرار. |
una nueva versión se someterá a la ratificación de la próxima Asamblea General de la Interpol en 1996. | UN | ومن المقرر أن يتم اقتراح نص جديد للتصديق عليه لدى انعقاد الجمعية العامة القادمة ﻷنتربول في ٦٩٩١. |
Presentación de un nuevo proyecto de texto de trabajo integrado del Presidente | UN | تقديم نص جديد ومتكامل لمشروع ورقة العمل المقدم من الرئيس. |
La Unión Europea insta encarecidamente a los negociadores a que partan el próximo año de un texto nuevo a fin de lograr un resultado más constructivo. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر. |
En 2010, las negociaciones deberán comenzar con un texto nuevo que tenga en cuenta los progresos logrados en la negociaciones celebradas en el actual período de sesiones, a fin de lograr resultados diferentes y más constructivos. | UN | في 2010 ينبغي أن تبدأ المفاوضات بتوفر نص جديد ياخذ في الحسبان التقدم المحرز خلال مفاوضات الدورة الراهنة، بغية تحقيق نتائج مختلفة وبناءة على نحو أفضل. |