Debemos además garantizar que se trata de un proceso transparente y participativo. | UN | ويجب أيضا أن نضمن أن تتصف هذه العملية بالشفافية والتشارك. |
En primer lugar, debemos garantizar que los compromisos de este año se ejecuten. | UN | أولا، يجب أن نضمن تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال هذا العام. |
Debemos garantizar que cuando se reanuden las negociaciones se mantengan los avances ya logrados en la Ronda de Doha. | UN | ولا بد أن نضمن حينما تستأنف المفاوضات المحافظة على التقدم الذي أحرز بالفعل في جولة الدوحة. |
Tenemos que asegurar que todos los compromisos que se contrajeron de buena fe se cumplan. | UN | ولا بد من أن نضمن الوفاء بكل الالتزامات التي التزمنا بها بنية حسنة. |
Asimismo, debemos asegurar el establecimiento de un sistema económico mundial más equitativo y una mayor igualdad entre las naciones. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى أن نضمن نظاما اقتصاديا عالميا أكثر عدالة، ومجالا أوسع للمساواة بين الأمم. |
Aunemos fuerzas para velar por que el mundo del siglo XXI sea estable y próspero. | UN | فلنوحد قوانا حتى نضمن أن ينعم العالم في القرن الحادي والعشرين بالاستقرار والازدهار. |
Hemos de asegurarnos de que tengan derechos iguales en todas las esferas. | UN | ويجب أن نضمن منح المرأة حقوقا متساوية في جميع المجالات. |
Podemos y debemos garantizar que los mercados internacionales se basan en los valores, principios y normas de conducta que todos compartimos. | UN | ويمكننا، بل ينبغي لنا، أن نضمن أن تقوم الأسواق الدولية على قيَم السلوك ومبادئه ومعاييره التي نتشارك فيها. |
Es importante garantizar que en el G-20 también se escuchen las voces de estas instituciones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نضمن سماع أصوات هذه المؤسسات داخل مجموعة الـ 20. |
Es nuestra responsabilidad garantizar que la rica diversidad cultural del mundo se aprecie como la bendición divina que es. | UN | ومسؤوليتنا أن نضمن أن يكون التنوع الثقافي الثري في العالم موضع الاحترام والتقدير بوصفه نعمة وبركة. |
No podemos garantizar que todo el mundo vivirá una vida larga y saludable. | TED | لا يمكننا أن نضمن أن كل شخص يعيش حياة طويلة وصحية. |
Si podemos garantizar inmunidad para todos, no me importa lo que me pase a mí. | Open Subtitles | اذا كنا نضمن الحصانة لكل شخص آخر، فأنا لا احفل بما يحدث لي. |
Le estamos trasladando a un lugar seguro donde podamos garantizar su seguridad hasta que la amenaza esté controlada. | Open Subtitles | .. نحن نقوم بنقلك لموقع آمن حيث يمكننا أن نضمن سلامتك حين نسطير على التهديد |
Debemos asegurar que los instrumentos multilaterales existentes estén debidamente dotados para encarar las muevas amenazas en materia de proliferación. | UN | ويجب أن نضمن أن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة حاليا مصاغة بشكل يكفي للتصدي لتهديدات الانتشار الجديدة. |
Todos reconocemos que cada día que pasa es importante para nosotros, si queremos asegurar el éxito del encuentro de 2005. | UN | ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005. |
Debemos asegurar que todas las partes tengan la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que las preocupan. | UN | يجب علينا ان نضمن ان تتاح لكل طرف الفرصة للإعراب عن آرائه في مسائل ذات أهمية. |
Podemos estar orgullos de esos progresos y debemos velar por que se procure activamente la aplicación de la Convención, pese a las diversas dificultades. | UN | وهذا تقدم يمكننا أن نعتز به كما أننا لا بد أن نضمن مواصلة تنفيذ الاتفاقية بنشاط، بالرغم من شتى القيود. |
Es nuestra obligación velar por que la presente reunión no se detenga en la mera retórica e inspire un compromiso activo con los derechos humanos universales y las libertades fundamentales. | UN | ويتوجب علينا أن نضمن أن هذا الاجتماع لن يقتصر على العبارات المنمقة، الطنانة، بل عليه أن يستثير فينا روح الالتزام الفاعل باحترام حقوق الانسان والحريات الانسانية. |
Debemos asegurarnos, con medidas preventivas, de que el drama de esta guerra no se extienda a regiones vecinas. | UN | وعن طريق إجراءات وقائية يجب أن نضمن ألا تنتشر مأساة هذه الحرب الى اﻷقاليم المجاورة. |
Les garantizamos un juicio imparcial y nos comprometemos a acatar al fallo del tribunal. | UN | كما أننــــا نضمن لهم محاكمة عادلة وسوف نلتزم بنتائج المحاكمة. |
También es imperiosa la necesidad de no cejar en la campaña mundial para lograr el desarme nuclear y la eliminación de las armas nucleares. | UN | ومن المحتم أيضا أن نضمن أن الحملة العالمية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والقضاء على الأسلحة النووية لن تتوقف. |
Por lo tanto, para estar seguros de que este tratado sea la piedra angular tan ansiada, debe incluir sólidos procedimientos de verificación. | UN | لذلك، وكي نضمن أن هذه المعاهدة ستشكل حجر الأساس الذي لا غنى عنه، يجب أن تشمل إجراءات تحقق صارمة. |
La garantía de equidad exige la asignación de la más alta prioridad a la educación, mediante la distribución de los recursos disponibles. | UN | ولكي نضمن العدالة يجب إيلاء أهمية كبرى للتعليم من خلال رصد الموارد اللازمة. |
aseguramos la eficacia: Medimos la repercusión que nuestros servicios tienen sobre el desarrollo a fin de garantizar los mejores resultados posibles. | UN | إننا نضمن فعالية خدماتنا: نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة. |
Sólo así podremos salvaguardar el futuro y el bienestar financieros de esta Organización al acercarnos al nuevo milenio. | UN | وبهذه الطريقة وحدها نستطيــع أن نضمن المستقبل المالي وحســن إدارة هذه المنظمة ونحن نقترب من اﻷلفيــة الجديدة. |
La seguridad de nuestros pueblos no puede garantizarse sólo con las armas y con tecnología sofisticada. | UN | لا يمكن أن نضمن أمن شعبنا عن طريق الأسلحة والتكنولوجيا المتطورة فقط. |
Una vez que garanticemos la transparencia, debemos tratar de reforzar las consultas sobre la base de los datos y la información disponible. | UN | وحالما نضمن الشفافية، ينبغي أن نتحرك ﻹجراء مشاورات معززة على أساس البيانات والمعلومات المتاحة آنئذ. |
Es esencial que nos aseguremos de que el mayor número posible de personas se beneficien de ellos, y la cooperación internacional contribuye a ese fin. | UN | وإن من الضروري أن نضمن أن يستفيد من ذلك أكبر عدد ممكن من البشر، وللتعاون الدولي أهمية فائقة لتحقيق تلك الغاية. |
La Federación de Rusia ya ha afirmado que garantiza la seguridad de los países del Báltico. | UN | ومن الطرف الروسي، أُعلن بالفعل أننا نضمن اﻷمن لبلدان البلطيق. |
Si bien los preparativos están bien encaminados, no está garantizado un resultado fructífero y orientado hacia el futuro. | UN | ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية. |