ويكيبيديا

    "نظام قانوني خاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un régimen jurídico especial
        
    • un sistema de mecanismos judiciales
        
    • un régimen jurídico específico
        
    Los niños menores de 16 años que puedan haber cometido un delito son protegidos por un régimen jurídico especial del Tribunal de Menores. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    63. Es necesario establecer un régimen jurídico especial aplicable a la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ٦٣ - وأشارت إلى الحاجة إلى إقامة نظام قانوني خاص ينظم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    La intención de la CDI con respecto al tema consiste, acertadamente, en no establecer un régimen jurídico especial para la suspensión o terminación de tratados que reemplace al de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وأشار إلى أن اللجنة توخت، أثناء بحثها في هذا الموضوع، بحق، عدم إنشاء نظام قانوني خاص لتعليق المعاهدات أو إنهائها، يلغي ذاك المتعلق باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    7. Considera procedente que exista un régimen jurídico especial y complementario con respecto a la órbita de los satélites geoestacionarios con el fin de que el uso de ese recurso se realice, como lo establecen los tratados, en forma racional, eficaz, económica y equitativa, UN ٧ - ترى أنه ينبغي وضع نظام قانوني خاص وتكميلي فيما يتعلق بمدار السواتل الثابت بالنسبة لﻷرض حتى يجري استخدام هذا المورد بطريقة رشيدة وفعالة واقتصادية عادلة طبقا لما تنص عليه المعاهدات؛
    Los derechos de los niños nacidos de uniones libres estaban protegidos por un sistema de mecanismos judiciales. UN وبالنسبة لحقوق أبناء المعاشرة الحرة فيكفلها نظام قانوني خاص.
    En términos estrictos, la asignación surte efecto en relación con el lugar donde el funcionario desempeña las funciones que se le han asignado al servicio de la organización, funciones para cuyo ejercicio goza, por necesidad, de un régimen jurídico especial garantizado por un acuerdo relativo a la sede u otro acuerdo concreto que se haya concertado con el país en cuyo territorio se ejerzan esas funciones. UN والمقصود بكلمة التكليف، في الواقع، هو التكليف بالعمل في مكان يضطلع فيه الموظف بالمهام المكلف به لخدمة المنظمة ويستفيد بالضرورة من أجل الاضطلاع بها من نظام قانوني خاص يضمنه اتفاق بين المقر أو أي اتفاق آخر مع البلد الذي تُمارَس فيه هذه المهام.
    Esas delegaciones opinaron que se necesitaba un régimen jurídico especial sui generis para garantizar el acceso equitativo de todos los Estados, en particular de los países en desarrollo. UN وارتأت هذه الوفود أنه ينبغي وضع نظام قانوني خاص وفريد من نوعه لضمان وصول جميع الدول ، ولا سيما البلدان النامية ، بشكل عادل الى المدار .
    26. La existencia de un régimen jurídico especial aplicable a los explotantes de infraestructura y a los proveedores de servicios públicos no se limita a los ordenamientos jurídicos antes mencionados. UN 26- ووجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العمومية لا يقتصر على النظم القانونية المشار إليها أعلاه.
    Se expresó la opinión de que la vulnerabilidad en sí no era suficiente para establecer un régimen jurídico especial de protección del personal de las Naciones Unidas en todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN 21 - وأُعرب عن رأى مفاده أن الضعف ليس كافيا في حد ذاته لإنشاء نظام قانوني خاص لحماية أفراد الأمم المتحدة داخل جميع عمليات الأمم المتحدة.
    144. A diferencia de lo que sucede en un régimen jurídico general, la antelación con que debe anunciarse una huelga en un régimen jurídico especial es, como mínimo, de diez días. UN 144- وخلافاً للنظام القانوني العام، فإن الموعد الأقصى للإعلان عن إضراب في نظام قانوني خاص لا يقل عن 10 أيام قبل بداية الإضراب.
    En el tema de las personas menores de edad que se encuentran en conflicto con la ley, existe la Ley Penal Juvenil, reformada en 2006, que contiene medidas de institucionalización para este grupo cuando cometen delitos o faltas, permitiendo un régimen jurídico especial, pero sin dejar de lado sus derechos fundamentales. UN وقد عُدِّل هذا القانون في عام 2006. وهو يعرض تدابير تتعلق بإيداع أولئك الأشخاص في مؤسسات الإصلاح عندما يرتكبون جرائم أو جنحاً. ويُتيح القانون تطبيق نظام قانوني خاص على الجانحين الأحداث دون تجاهل حقوقهم الأساسية.
    83. Se expresó la opinión de que las características propias de la órbita geoestacionaria justificaban la necesidad de un régimen jurídico especial para su utilización y definición. UN 83- وأُبدي رأي مفاده أنَّ الخصائص الفريدة التي يتسم بها المدار الثابت بالنسبة للأرض تسوّغ اشتراط وجود نظام قانوني خاص لاستخدامه وتعريفه.
    119. Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que las funciones de la UIT y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos se complementaban y que la Subcomisión podría contribuir a establecer un régimen jurídico especial que reglamentara la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ٩١١ - وكررت بضعة وفود الاعراب عن رأي مفاده أن دوري الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que las funciones de la UIT y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos se complementaban y que la Subcomisión podría contribuir a establecer un régimen jurídico especial que reglamentara la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ١٢١ - وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que las funciones de la UIT y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos se complementaban y que la Subcomisión podría contribuir a establecer un régimen jurídico especial que reglamentara la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ١٣٢- وكررت بضعة وفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que las funciones de la UIT y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos eran complementarias y de que la Subcomisión podía contribuir al establecimiento de un régimen jurídico especial para regular la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ٢٢١ - وأكدت بضعة وفود رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن بإمكان اللجنة الفرعية المساهمة في إنشاء نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Algunas de las delegaciones reafirmaron la opinión de que las funciones de la UIT y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos eran complementarias y de que la Subcomisión podría contribuir al establecimiento de un régimen jurídico especial para regular la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ١٣٣ - وأكدت بعض الوفود من جديد أن الدورتين اللذين يقوم بهما الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية يكمل أحدهما اﻵخر، وأنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسهم في إقامة نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    El tema de la órbita geoestacionaria es muy importante en el contexto de la utilización racional y equitativa del espacio ultraterrestre en beneficio de todos los Estados y, en particular, de aquellos en desarrollo. A ese respecto, los documentos presentados por la República Checa y Colombia contienen mucho material valioso que será útil a los fines de establecer un régimen jurídico especial que rija la utilización del espacio ultraterrestre. UN ١٥ - واختتم قائلا إن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض له أهمية كبيرة في سياق الاستخدام المنصف والرشيد للفضاء الخارجي لصالح الجميع، ولا سيما البلدان النامية، وفي هذا الصدد فإن الوثائق المقدمة من الجمهورية التشيكية وكولومبيا تتضمن مادة ثمينة للغاية ستخدم هدف إنشاء نظام قانوني خاص ينظم الفضاء الخارجي.
    14. La existencia de un régimen jurídico especial aplicable a las empresas gestoras de servicios o instalaciones de infraestructura y a las que se encargan de prestar servicios públicos no se limita a los ordenamientos de la tradición jurídica mencionada. UN ٤١ - وليس وجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي البنى التحتية ومقدمي الخدمات العمومية محصورا في النظم القانونية المشار اليها أعلاه .
    Los derechos de los niños nacidos de uniones libres estaban protegidos por un sistema de mecanismos judiciales. UN وبالنسبة لحقوق أبناء المعاشرة الحرة فيكفلها نظام قانوني خاص.
    No obstante lo anterior, el Relator Especial no considera que la Comisión deba dedicarse a establecer un régimen jurídico específico para el diálogo sobre las reservas, ni siquiera en el marco de un instrumento jurídico no vinculante como es la Guía de la Práctica. UN 62 - ولما كان الأمر كذلك، فإن المقرر الخاص لا يرى أن تسعى اللجنة إلى إقامة نظام قانوني خاص بالحوار التحفظي حتى ولو في إطار صك قانوني غير ملزم من قبيل دليل الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد