Sin embargo, en numerosos sistemas judiciales se autorizan las preguntas capciosas y a menudo los jueces pueden interrogar a los testigos. | UN | ولكن تجيز نظم قضائية عديدة طرح أسئلة إيحائية، كما يُسمح في أحيان كثيرة للقضاة بطرح أسئلة على الشهود. |
- Apoyar los esfuerzos por establecer sistemas judiciales y penales merecedores de confianza y capacitar a la policía nacional. | UN | ● دعم الجهود المبذولة ﻹقامة نظم قضائية وجنائية جديرة بالثقة وتدريب الشرطة المحلية. |
Hay diferentes sistemas judiciales en cada una de las dos entidades, al igual que una incipiente estructura judicial en el plano estatal. | UN | وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة. |
Sin embargo, la falta de un sistema judicial que funcione en algunos lugares donde operan esas misiones significa que no es viable renunciar a la inmunidad en esas jurisdicciones. | UN | بيد أن عدم وجود نظم قضائية عاملة في بعض مواقع حفظ السلام يؤدي إلى تعذر رفع الحصانة في مناطق الاختصاص تلك. |
:: Continuar ampliando y extendiendo el acceso equitativo al sistema formal de justicia para las personas que viven en la pobreza, incluso en zonas donde se aplican regímenes jurídicos no estatales | UN | :: مواصلة توفير إمكانية اللجوء على قدم المساواة مع الغير إلى نظام العدالة غير الرسمي للأشخاص الذين يعيشون في فقر، حتى في المناطق التي تعمل فيها نظم قضائية غير تابعة للدول، والتوسع في ذلك |
sistemas de justicia y marcos jurídicos justos y no discriminatorios | UN | نظم قضائية وأطر قانونية نزيهة وغير تمييزية |
Muchos de esos Estados disponen de sistemas judiciales sumamente eficaces en lo que respecta a los criterios que hemos señalado en la sección VIII.A.2. | UN | ولكثير من هذه الدول نظم قضائية فعالة فيما يتعلق بالمعايير التي أوضحناها أعلاه في الفرع الثامن - ألف - ٢. |
Sin embargo, las leyes sólo pueden ser eficaces en la medida en que existan sistemas judiciales imparciales que permitan enjuiciar a los que cometen esos actos y proteger a las víctimas. | UN | لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة. |
El Relator Especial expresa su preocupación por que los bajos sueldos y las demoras en el pago sean un factor importante que contribuya a la corrupción endémica en varios sistemas judiciales. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق بأن الأجور المتدنية ومتأخرات الأجور عامل أساسي ساهم في الفساد الكامن في عدة نظم قضائية. |
Otros disponen de sistemas judiciales muy desarrollados pero no aplican eficientemente los textos en determinadas situaciones. | UN | وهناك حكومات أخرى لديها نظم قضائية متطورة للغاية، ولكنها تعجز عن تطبيق النصوص في بعض الحالات. |
Teniendo presente también la necesidad de sistemas judiciales fuertes e independientes para impartir justicia con diligencia y eficacia a fin de asegurar el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة إلى نظم قضائية قوية ومستقلة لإقامة العدل بسرعة وفعالية كوسيلة لضمان التنمية المستدامة، |
El reasentamiento pacífico de los refugiados exige iniciativas serias orientadas a promover una reconciliación genuina en los países de origen, establecer sistemas judiciales que permitan el enjuiciamiento de los responsables de delitos perpetrados contra la población, capacitar a la policía y revitalizar la economía. | UN | ولا غنى ﻹعادة توطين اللاجئين بصورة سلمية عن بذل جهود جدية لتشجيع المصالحة الحقة في البلدان اﻷصلية، وإقامة نظم قضائية تكفل المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد السكان، وتدريب الشرطة، وتنشيط الاقتصاد. |
El PNUD citó, como el mejor ejemplo reciente de dicha cooperación, los proyectos destinados a crear mejores sistemas judiciales y penales, que se consideraban como una condición previa para la repatriación de los refugiados en condiciones de seguridad, así como para la prevención de futuros éxodos. | UN | وكأفضل مثال على هذا التعاون، ذكر البرنامج اﻹنمائي مشاريع لبناء نظم قضائية وجنائية أفضل يعتبر أنها تشكل شرطاً مسبقاً لعودة اللاجئين بأمان وتجنب حدوث هجرات في المستقبل. |
La liberalización debía combinarse con políticas económicas internas sanas y coherentes, con la creación de sistemas judiciales eficaces, con la promoción del imperio de la ley y con el respeto a la función normativa de los gobiernos. | UN | ومن الضروري أن يقترن التحرير بسياسات اقتصادية محلية سليمة ومتماسكة، وإيجاد نظم قضائية فعالة، وتعزيز سيادة القانون واحترام المسؤولية التنظيمية للحكومات. |
La persistencia de la impunidad, el desprecio por la legalidad y las deficiencias de los sistemas judiciales son campo abonado para la violencia. | UN | ويشكل الإفلات المستمر من العقاب والاستخفاف بحكم القانون ووجود نظم قضائية ضعيفة كلها عوامل توفر أرضية مواتية لأعمال العنف. |
Por lo tanto, cada nación tiene la responsabilidad de desarrollar sistemas judiciales y jurídicos eficaces, tanto para proteger los derechos del individuo como para salvaguardar a la nación contra cualquier usurpación de sus sistemas democráticos. | UN | ومن ثم، تقع على عاتق كل دولة مسؤولية استحداث نظم قضائية وقانونية فعالة سواء لحماية حقوق الفرد أو لحماية الدولة من أي اغتصاب لنظمها الديمقراطية. |
El acceso humanitario sigue siendo un problema en el oeste y las cuestiones relativas a la protección aún suscitan honda preocupación debido a la impunidad que sigue reinando en las zonas controladas por el Gobierno y la falta de un sistema judicial en el norte. | UN | وما زالت إمكانية وصول المساعدات الإنسانية تشكل تحديا في منطقة الغرب، كما ظلت في الوقت نفسه المسائل المتعلقة بتوفير الحماية تثير قلقا بالغا، بسبب استمرار ثقافة الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وعدم وجود نظم قضائية في الشمال. |
21. Insta a los países, tanto en desarrollo como desarrollados, a intensificar sus esfuerzos de lucha contra la corrupción mediante el establecimiento de un sistema judicial fuerte e imparcial, con el fin de aumentar la eficiencia del gasto y de las inversiones públicas; | UN | 21 - تحث البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد بوضع نظم قضائية فعالة ومحايدة لزيادة كفاءة الإنفاق العام والاستثمارات العامة؛ |
a) En el séptimo párrafo del preámbulo, las palabras " ordenamientos jurídicos múltiples y contradictorios " fue reemplazada por las palabras " regímenes jurídicos múltiples " ; | UN | )أ( في الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " عدة نظم قضائية متنازعة " بعبارة " عدة نظم قضائية " ؛ |
Desde esta perspectiva, es esencial posibilitar la actuación de las jurisdicciones nacionales mediante el establecimiento de sistemas de justicia penal sólidos y justos, comprendidos los códigos penales, los tribunales penales y los sistemas policiales y penitenciarios. | UN | وبعد اتخاذ هذا الموقف، من الضروري تمكين السلطات القضائية الوطنية من خلال بناء نظم قضائية جنائية صلبة ومنصفة، بما فيها القوانين الجنائية والمحاكم الجنائية ونظم الشرطة والسجون. |
Cuando mayor sea la conciencia del problema, mayores serán las expectativas, entre ellas las de las nuevas democracias que pueden tratar de obtener asesoramiento acerca de cuestiones concretas en la estructuración de sistemas de justicia independientes. | UN | ومع ازدياد الوعي ستزداد اﻵمال ومن بينها أمل ظهور ديمقراطيات تلتمس المشورة بشأن قضايا محددة من أجل إنشاء نظم قضائية مستقلة. |