Debemos luchar contra este fenómeno y abordar sus causas profundas de manera exhaustiva. | UN | ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل. |
Debemos luchar para defender los derechos humanos y poner fin al sufrimiento. | UN | علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب. |
Por ese motivo, debemos combatir también la pobreza en el mundo en desarrollo con más ímpetu que en el pasado. | UN | ولهذا الســبب أيضا يجب علينا أن نكافح الفــقر في العالم النامي بصــورة أقــوى مما فعلنــا في الماضي. |
Caballeros nuestro deber es combatir al terrorismo y, si es posible, acabar con él. | Open Subtitles | أيها السادة واجبنا أن نكافح الإرهاب وإن أمكن، نقضي عليه، أخبروني بآرائكم |
En el Paraguay estamos luchando por la estabilidad económica, por la estabilidad política y por la paz social. | UN | في باراغواي نكافح من أجل الاستقرار الاقتصادي، ومن أجل الاستقرار السياسي ومن أجل السلم الاجتماعي. |
luchamos contra las causas de preocupación con un sentido del bien común mundial. | UN | إننا نكافح أسباب القلق بدافع من الشعور بتحقيق الخير العالمي المشترك. |
Debe establecerse el equilibrio ecológico al tiempo que se lucha contra la pobreza. | UN | وعلينا أن نحرص على إقامة التوازن البيئي، بينما نحن نكافح الفقر كذلك. |
Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. | UN | ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب. |
Deseo también expresar mi convicción de que, aquí y ahora, en el mundo contemporáneo, debemos luchar contra el terrorismo dondequiera que aparezca. | UN | وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر. |
Y cualquiera que sea nuestro punto de ingreso, debemos luchar por la libertad. | TED | ومهما كانت مرحلة مشاركتنا، علينا جميعًا أن نكافح من أجل الحرية. |
Hay que luchar contra la proliferación de instituciones, que consume nuestros recursos y compromete la coherencia de nuestros esfuerzos. | UN | وعلينا أن نكافح انتشار المؤسسات التي تستهلك مواردنا وتهدد تماسك جهودنا. |
Hay que combatir la pobreza, no sólo en sus efectos, sino en sus causas. | UN | إن علينا أن نكافح ضد آثار الفقر وأسبابه. |
Para combatir a esos asesinos fanáticos sólo podemos aplicar en forma coherente la ley y las medidas policiales y judiciales. | UN | ولكي نكافح القتلة المتعصبين، فليس باستطاعتنا إلا أن نطبق باستمرار القانون والتدابير الشرطية والقضائية. |
Décimo, tenemos que combatir el terrorismo en todas sus manifestaciones, cualesquiera que sean sus autores y sus motivaciones. | UN | عاشرا، ينبغي لنا أن نكافح اﻹرهاب بكل أشكاله أيا كان مرتكبوه ومهما كانت دوافعهم. |
Hemos de combatir la xenofobia y estar preparados para los formidables desafíos de protección que nos esperan. | UN | علينا إذن أن نكافح كراهية الأجانب وأن نستعد لتحديات الحماية الهائلة التي تنتظرنا. |
Nos hemos pasado los últimos cuatro años luchando por crear una institución judicial internacional digna de las Naciones Unidas. | UN | لقد أمضينا السنوات اﻷربع الماضية نكافح من أجل بناء مؤسسة قضائية دولية تليق باﻷمم المتحدة. |
luchando con firmeza de propósito, ganamos la batalla contra las desastrosas inundaciones. | UN | وﻷننا نكافح بقلب واحد وعقل واحد، كسبنا المعركة ضد الفيضانات المأساوية. |
Nosotros luchamos no sólo para proteger Nottingham, sino toda Inglaterra no se trata de saldar viejas cuentas, John. | Open Subtitles | نحن نكافح ليس فقط لحماية نوتينغهام، لكن لكل إنجلترا لا أن نصفّي حسابات قديمة، جون |
El fantasma del terrorismo nuclear se cierne sobre nosotros al tiempo que luchamos contra el tráfico ilícito relacionado con la posesión, la producción y el uso de ese tipo de armas. | UN | فشبح اﻹرهاب النووي يلاحقنا فيما نكافح الاتجار غير القانوني فيما يتعلق بحيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها. |
Debemos luchar por mejorar la calidad de vida sobre la Tierra, pero el objeto de esa lucha debe ser de cada hombre que puebla el planeta y no sólo de aquél cuya fortuna hizo que naciera en el Norte. | UN | لا بد أن نكافح من أجل تحسين نوعية الحياة على الأرض. ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال. |
Y se combate la violencia contra la mujer y el tráfico de personas, alcanzando una mayor sensibilización esta problemática. | UN | إننا نكافح العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، ونعزز الوعي بتلك المشاكل. |
Y la felicidad es una gran motivadora, nos esforzamos por conseguir la felicidad. | TED | والسعادة محفز عظيم: إننا نكافح بكل ما بوسعنا من أجل السعادة. |
Es una importante demostración de tolerancia religiosa por la que estamos todos combatiendo, aquí y en el resto del mundo. | UN | فهذا واقع هام من حقائق التسامح الديني الذي نكافح جميعا من أجله في هذا المحفل وفي جميع أرجاء العالم. |
peleamos no solo por espacio para los autobuses, sino por espacio para las personas, y eso era aún más difícil. | TED | لم نكافح فقط من أجل فضاء للحفلات، بل أيضا من أجل فضاء للناس، وكان ذلك أكثر صعوبة. |
Pero, todos debemos sobrevivir para dar lo mejor de nosotros y construir un nuevo Japón. | Open Subtitles | ولكننا يجب أن نكافح جميعا لبذل قصارى جهدنا لبناء اليابان الجديدة |
En este triángulo, tenemos que procurar brindar soluciones sostenibles. | UN | وفي هذا المثلث، يتعين علينا أن نكافح لإيجاد حلول مستدامة. |
Aún seguimos esforzándonos por satisfacer nuestras necesidades con respecto al medio ambiente y el desarrollo. | UN | كذلك لا نزال نكافح لتلبية احتياجاتنا البيئية والإنمائية. |