Y frente a esto, Afganistán se convirtió, para ellos, en un última desesperada intento para crear una versión del modelo de su ideal comunista original. | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك، أصبحت أفغانستان بالنسبة لهم المحاولة اليائسة الأخيرة لخلق نسخة نموذجية من المجتمع الشيوعي المثالي |
Este modelo de disposiciones podría constituir una paleta facultativa de los tipos o del texto de las cláusulas que habría que incluir en los acuerdos de cooperación concertados entre los gobiernos, teniendo en cuenta su idoneidad en los contextos bilateral o regional. | UN | ويمكن لأحكام نموذجية من هذا القبيل أن توفر مجموعة اختيارية من أنواع الشروط الممكن إدراجها في اتفاقات التعاون التي تعقدها الحكومات، مع مراعاة مدى ملاءمتها للسياسات السياسية والإقليمية. |
Este proyecto de reforma, en el que colaboraron 30 escuelas piloto de diferentes redes, fue terminado al final del año escolar 1995-1996. | UN | وجرى إقفال مشروع اﻹصـلاح هـذا، الذي تعاونت عليه ٠٣ مدرسة نموذجية من مختلف الشبكات، في نهاية السنة الدراسية ٥٩٩١-٦٩٩١. |
Con este propósito, Italia se enorgullece de haber contribuido a una operación piloto de este tipo que con éxito se llevó a cabo en Albania. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تفخر إيطاليا بأنها ساهمت في عملية نموذجية من هذا النوع تمت بنجاح في ألبانيا. |
En el cuadro 11 se presenta una muestra representativa de la utilización de los fondos de los servicios de apoyo al desarrollo durante ese período. | UN | ويتضمن الجدول ١١ موجزا لعينة نموذجية من عمليات استخدام أموال خدمات دعم التنمية خلال تلك الفترة. |
El PMA ayuda al GNUD a establecer nuevos modelos de oficinas conjuntas en consulta con su asociado institucional, el Boston Consulting Group. . | UN | ويقدم البرنامج الدعم لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إنشاء مكاتب مشتركة إضافية نموذجية من خلال التشاور مع شريكه في هذا العمل، وهو مجموعة بوسطن الاستشارية. |
Esta era una situación anómala que constituía una violación de una norma uniforme de las funciones de supervisión según la cual los encargados de esas funciones debían tener independencia con respecto a las actividades que examinasen, además de ser considerados independientes. | UN | وقد كان ذلك وضعا شاذا، يشكل خرقا لقاعدة نموذجية من قواعد مهام اﻹشراف، وهي أن يكون المكلفون بتلك المهام مستقلين عن اﻷنشطة التي يستعرضونها وأن ينظر اليهم أيضا على أنهم مستقلون. |
El Grupo ha determinado un conjunto normalizado de indicadores y está trabajando en la preparación de recomendaciones prácticas y estrategias de aplicación para los países. A. Reuniones del Grupo de Ulaanbaatar | UN | وقد وضع الفريق مجموعة نموذجية من المؤشرات، ويعمل على وضع توصيات عملية واستراتيجيات تنفيذية للبلدان. |
La Argentina, que presidiría la CP 10 deseaba consultar a un grupo representativo de Partes sobre cuestiones relativas al programa de la CP 10. | UN | ورغبت الرئاسة الأرجنتينية للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في استشارة مجموعة نموذجية من الأطراف بشأن القضايا المدرجة على جدول أعمال الدورة. |
La UNCTAD debía emprender ese tipo de proyectos experimentales en sectores nuevos y dinámicos, como el textil, de otros países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينفذ مشاريع نموذجية من هذا القبيل في قطاعات جديدة ودينامية، كالمنسوجات مثلاً، في بلدان نامية أخرى. |
Este modelo de disposiciones podría constituir una paleta facultativa de los tipos o del texto de las cláusulas que habría que incluir en los acuerdos de cooperación concertados entre los gobiernos, teniendo en cuenta su idoneidad en los contextos bilateral o regional. | UN | ويمكن لأحكام نموذجية من هذا القبيل أن توفر مجموعة اختيارية من أنواع أو صيغ الشروط الممكن إدراجها في اتفاقات التعاون التي تعقدها الحكومات، مع مراعاة مدى ملاءمتها للسياقات الثنائية والإقليمية. |
Los gobiernos, en cooperación con organizaciones regionales e internacionales, deberían formular programas modelo de capacitación para jóvenes en empresas individuales y cooperativas. | UN | ٣٠ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية. |
30. Los gobiernos, en cooperación con las organizaciones regionales e internacionales, deberían formular programas modelo de capacitación destinados a los jóvenes sobre el establecimiento de empresas individuales y de cooperativas. | UN | ٠٣ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية. |
Los gobiernos, en cooperación con organizaciones regionales e internacionales, deberían formular programas modelo de capacitación para jóvenes en empresas individuales y cooperativas. | UN | ٣٠ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية. |
En 1999 el Grupo " D2 " empezó a examinar en la sexta serie un grupo piloto de reclamaciones por pérdidas mercantiles " D8/D9 " . | UN | وبدأ الفريق المعني بالفئة " دال-2 " دراسة مجموعة نموذجية من المطالبات المتعلقة بخسائر تجارية من الفئتين " دال-8/دال-9 " في عام 1999 في إطار الدفعة السادسة. |
En colaboración con la Alianza Meridional para los Recursos Indígenas (SAFIRE), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) promueve proyectos piloto de agricultura sostenible en los campamentos de refugiados situados en distintas zonas del Chad, Etiopía, Namibia, el Sudán y Zimbabwe que se ven amenazadas por la desertificación. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع التحالف الجنوبي للموارد المحلية، على تشجيع القيام بمشاريع نموذجية من أجل الزراعة المستدامة في مخيمات اللاجئين في إثيوبيا وتشاد وزمبابوي والسودان وناميبيا التي تواجه التصحر. |
El Grupo " D2 " empezó a examinar en 1999 un grupo piloto de reclamaciones " D8/D9 " por pérdidas de empresarios mercantiles. | UN | وفي عام 1999، بدأ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " دراسة مجموعة نموذجية من المطالبات المتعلقة بخسائر تجارية من الفئتين " دال-8/دال-9 " . |
En el cuadro VII.3 figura un resumen de una muestra representativa de la utilización de fondos durante el bienio 1990-1991, desglosada por región. | UN | ٢٤٧ - ويــرد فــي الجدول سابعا - ٣ موجز لعينة نموذجية من استخدام اﻷموال خلال فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ مفصلة حسب المنطقة. |
Una muestra representativa de funcionarios públicos, representantes de las organizaciones de la sociedad civil y universitarios, entre otros, examinaron la incidencia de la buena administración pública y los enfoques necesarios en el contexto del desarrollo social. | UN | إذ قامت مجموعة نموذجية من صانعي القرارات ومن المسؤولين، وممثلي منظمات المجتمع المدني، واﻷكاديميين وغيرهم، بمناقشة أثر الحكم السليم والنهج اللازمة في إطار التنمية الاجتماعية. |
Otra opción sería buscar modelos de proyectos y/o ejemplos de marcos lógicos entre los proyectos financiados. | UN | ويتمثل الخيار الآخر في تحديد عينة مشاريع و/أو أطر منطقية نموذجية من المشاريع الممولة. |
Nota de la Secretaría: interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI; modelo de resumen de jurisprudencia sobre la Ley modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985) | UN | مذكرة من الأمانة: التفسير الموحّد لنصوص الأونسيترال؛ نبذة نموذجية من السوابق القضائية المستندة إلى قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي (1985) |
59. Este prestatario de servicios utilizaba para sus clientes un programa informático normalizado de contabilidad y dijo que, a su juicio, el establecimiento de un sistema informático y contable uniforme sería un progreso importante. | UN | 59- ويستخدم مورد الخدمات هذا مجموعة نموذجية من البرامج المحاسبية لخدمة عملائه، وقال إنه يعتقد أنه يمكن إحراز تقدم كبير في حالة وجود برامج وعمليات محاسبة موحدة. |
Este es un caso representativo de intolerancia religiosa y de connivencia del Estado respecto de violaciones del derecho a la libertad de culto y de creencias, una libertad fundamental garantizada en los instrumentos internacionales. | UN | وهذه حالة نموذجية من حالات التعصب الديني والانتهاك الذي يجري في حماية الدولة ويمس الحق في حرية الدين والمعتقد، وهى حرية أساسية تكفلها الصكوك الدولية. |
f) De ser necesario, promoverá proyectos de demostración o proyectos experimentales para la formulación, el mejoramiento o la puesta en marcha de servicios para las víctimas y otras actividades operacionales conexas. | UN | (و) القيام، عند الاقتضاء، بترويج مشاريع إرشادية أو نموذجية من أجل تطوير أو زيادة تطوير أو إنشاء خدمات للضحايا وغير ذلك من الأنشطة التنفيذية ذات الصلة؛ |
La propuesta de su delegación se refería a las buenas prácticas en las distintas etapas de un caso típico de recuperación de activos. | UN | وكان ذلك المقترح قد تناول الممارسات الجيدة في مختلف مراحل حالة نموذجية من حالات استرداد الموجودات. |
La secretaría prepararía, entre otras cosas, un modelo del conjunto de procedimientos y normas que deberían aplicarse en la preparación de los proyectos; mantendría estrecho contacto con los consejos de diversificación nacionales; y organizaría el respaldo técnico para la elaboración de los proyectos, según procediera. | UN | وسيكون من بين مهام اﻷمانة إعداد مجموعة نموذجية من اﻹجراءات والقواعد الشكلية لاتباعها في إعداد المشاريع. وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة. |