En este contexto, deben revisarse las políticas que prohíben la migración de mujeres para que la migración ilegal se reduzca en la medida de lo posible. | UN | وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن. |
La incidencia de la guerra, sobre todo en las zonas rurales, tuvo efectos inmediatos en la migración de mujeres a los centros urbanos en busca de condiciones más seguras. | UN | كان من النتائج المباشرة للحرب، لا سيما في المناطق الريفية، هجرة النساء إلى المراكز الحضرية حيث إمكانيات السلامة أفضل. |
El INSTRAW también preparó una publicación sobre la migración de las mujeres, que se centraba en cuestiones metodológicas relativas a la medición y el análisis de las migraciones internas e internacionales. | UN | وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية. |
La migración de las mujeres siempre ha sido un componente importante de la migración internacional. | UN | وكانت هجرة النساء دائما مكونا هاما من مكونات الهجرة الدولية. |
En los últimos años se ha observado un nuevo modelo de emigración de mujeres solas, sin los demás miembros de la familia. | UN | وقد لوحظ طراز جديد من هجرة النساء وحدهن، دون أن يرافقهن أحد من أفراد الأسرة. |
252. En cambio, la migración femenina trae aparejados cambios más profundos en las relaciones familiares. | UN | 252 - وبالعكس، تسفر هجرة النساء عن تغيرات أكثر عمقا في العلاقات الأسرية. |
La migración de la mujer ha recibido especial atención; acaba de publicarse un informe sobre las políticas internacionales de migración y la situación de la mujer migrante. | UN | ونالت هجرة النساء اهتماما خاصا وتم بالفعل نشر تقرير عنها بعنوان " سياسات الهجرة الدولية ومركز المهاجرات " . |
Se señaló que la pobreza de las mujeres estaba vinculada a una falta de perspectivas políticas, sociales y económicas, así como de independencia, y al hecho de que no tienen acceso a los recursos económicos (préstamos, propiedad, herencias, etc.) o a la educación y que la emigración de las mujeres en busca de trabajo estaba aumentando sustancialmente. | UN | ولاحظ التقرير أن فقر المرأة يرتبط بقلة الفرص السياسية والاجتماعية والاقتصادية، كما يرتبط بنقص استقلاليتها وبحقيقة أنها لا تملك سبل الوصول إلى الموارد الاقتصادية - القروض، الملكية الحيازة، الميراث، الخ. - أو التعليم. وأشار التقرير كذلك إلى أن هجرة النساء بحثا عن العمل آخذة في الازدياد زيادة كبيرة. |
El estudio tiene por objeto examinar la migración de mujeres guatemaltecas al sur de México. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى النظر في هجرة النساء الغواتيماليات إلى جنوب المكسيك. |
Cabe esperar que se creen indicadores y datos adicionales para clarificar las distintas causas que impulsan la migración de mujeres y niñas, como l os desastres naturales y los causados por el hombre. | UN | وأعربت عن أملها أن يتم تحديد مؤشرات وبيانات إضافية تتضمن أنواعا مختلفة من اﻷسباب وراء هجرة النساء والبنات الصغار من قبيل الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع اﻹنسان. |
El Comité se declaró también muy preocupado por el hecho de que la migración de mujeres de la República Dominicana al extranjero motivada por la pobreza podía exponerlas a la explotación sexual. | UN | وأعربت أيضا عن القلق الشديد من أن تؤدي هجرة النساء من الجمهورية الدومينيكية إلى الخارج من جراء الفقر إلى تعريضهن للاستغلال الجنسي. |
Otro fenómeno digno de mención es la migración de mujeres eritreas para trabajar en el extranjero, ya sea oficialmente con contratos concertados por agentes inscritos en la oficina laboral, o ilegalmente. | UN | وثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة هجرة النساء الأريتريات للعمل في الخارج سواء رسمياً عن طريق عقود يرتب أمرها وكلاء مسجلون لدى مكتب العمل أو بطريقة غير قانونية. |
También agradecería información sobre la migración de mujeres víctimas del turismo sexual y sobre las medidas adoptadas para enfrentar el problema. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على بيانات عن هجرة النساء اللاتي يكن ضحايا للسياحة الجنسية، وما هي التدابير التي يتم اتخاذها لمعالجة تلك المشكلة. |
La metodología se empleó por primera vez en el estudio de un caso de la República Dominicana, que se centró concretamente en la migración de mujeres dominicanas a España. | UN | وقد استخدمت تلك المنهجية للمرة الأولى في دراسة للحالة تتعلق بالجمهورية الدومينيكية تم التركيز فيها بصفة محددة على هجرة النساء الدومينيكيات إلى إسبانيا. |
No obstante, la migración de las mujeres puede aportar grandes beneficios a las familias y la sociedad en los países de origen y de acogida. | UN | ومن جانبٍ آخر، فقد تعود هجرة النساء بفائدة عظيمة على الأسر والمجتمع في البلدين المرسل والمستقبـِـل على السواء. |
Tales campañas se centran también en la migración de las mujeres por motivos de empleo tanto dentro del país como hacia el extranjero, mediante la concienciación sobre los riesgos de la migración y las formas de migración segura. | UN | وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة. |
Filipinas, por su parte, ha procurado asistir a los trabajadores migratorios enviando agregados laborales a los países receptores, impidiendo la emigración de mujeres menores de cierta edad y creando organizaciones de apoyo en los países receptores. | UN | كما سعت الفلبين من جانبها إلى مساعدة العمال المهاجرين بإيفاد ملحقين عماليين إلى البلدان المستقبلة ومنع هجرة النساء دون سن معينة إلى الخارج وإنشاء منظمات للدعم في البلدان المستقبلة. |
La participación en las ONG tiene en general un carácter más cualitativo que cuantitativo y la emigración de mujeres educadas ejerce una influencia negativa, pues entraña un menoscabo de la calidad de las participantes. | UN | عضوية المنظمات غير الحكومية بوجه عام نوعيةٌ أكثر منها كمية، ولكن هجرة النساء المثقفات تؤثر تأثيراً سلبياًّ فيها لأنها تضر بنوعية الأعضاء. |
Un enfoque específico de género respecto de la migración femenina y de las remesas enviadas por mujeres permitiría adoptar determinadas políticas con conocimiento de causa. | UN | ومن شأن اتباع نهج جنساني إزاء هجرة النساء والتحويلات المالية أن يمكِّن من القيام بتدخلات سياساتية مستنيرة. |
En ambos estudios se indica que la migración femenina ha ido en aumento sostenido y supera la de los hombres en algunos contextos, especialmente desde la región andina hacia los Estados Unidos de América. | UN | وتبين كلا الدراستين أن هجرة النساء في نمو مطرد وأنها تفوق هجرة الرجال في سياقات معينة، لا سيما من منطقة اﻹنديز إلى الولايات المتحدة. |
migración de la mujer de las zonas rurales (Por habitante) | UN | هجرة النساء الريفيات (بالأشخاص) |
24. En sus observaciones finales anteriores, el Comité manifestó su preocupación por falta de información sobre la emigración de las mujeres y las niñas, y pidió que en el siguiente informe se incluyera información relativa al tema (véase A/56/38, párr. 315). | UN | 24 - أعربت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن هجرة النساء والفتيات، وطلبت إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير اللاحق (انظر A/56/38، الفقرة 315). |
16. El fenómeno de la inmigración de mujeres colombianas al Ecuador se debe a diferentes factores y trae consigo una serie de consecuencias que obligan al país a tomar medidas para controlarla. | UN | ٦١- ترجع ظاهرة هجرة النساء الكولومبيات إلى إكوادور إلى عوامل مختلفة، وتترتب عليها آثار تجبر البلد على اتخاذ تدابير لوضع حد لها. |