Algunas iniciativas en materia de política pueden contribuir a alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن لعدد من المبادرات في مجال السياسة العامة أن يساعد في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Como declaró un representante del Banco Mundial, " el crecimiento debe ser el centro de las estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, puesto que no es posible alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza sin fortalecer el crecimiento " . | UN | والنمـو، كما يقول البنك الدولي، يجب أن يحتـل مكانا مركزيا بالنسبة لاستراتيجيات الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا لأن هدف الحد من الفقر لا يمكن تحقيقـه بدون تعزيز أداء النمـو. |
En conjunto, las 15 evaluaciones externas e independientes que se hicieron en 2002 permitieron evaluar que los proyectos del FNUDC estaban haciendo contribuciones positivas para lograr el objetivo de reducir la pobreza. | UN | وقد قدرت على وجه الإجمال عمليات التقييم الخارجي المستقلة الخمس عشرة التي أجريت في عام 2002 أن مشاريعه تساهم مساهمة إيجابية في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Muchos países africanos siguen encontrando dificultades para cumplir con el objetivo de reducir la pobreza y el hambre. | UN | وما زالت بلدان أفريقية عديدة تكافح من أجل بلوغ هدف الحد من الفقر والجوع. |
Además, Malasia ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza fijada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio mucho antes de lo previsto. | UN | ونجحت ماليزيا أيضاً في تحقيق هدف الحد من الفقر الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية قبل التاريخ المحدد له بفترة طويلة. |
El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان. |
Viet Nam ha garantizado el derecho a la alimentación y ha cumplido el Objetivo de Desarrollo del Milenio de la reducción de la pobreza antes de lo previsto. | UN | كما ضمنت فييت نام الحق في الغذاء وأنجزت هدف الحد من الفقر ضمن الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد. |
Así pues, dado que el trabajo decente y productivo para los jóvenes es indispensable para contrarrestar los ciclos de pobreza, la creación de empleo juvenil debería considerarse en el contexto más amplio del logro del objetivo de reducción de la pobreza. | UN | ومن هنا، ونظرا لكون حصول الشباب على العمل اللائق والمنتج مهم لتحويل مسار دورة الفقر، فإن خلق فرص العمل أمام الشباب ينبغي النظر له في الإطار الأوسع لتحقيق هدف الحد من الفقر. |
Los proyectos que arrojaron resultados positivos, en cuyo caso solo pueden evaluarse los resultados inmediatos, y los proyectos que fueron concebidos para promover su reproducción en otras áreas, ofrecen la posibilidad de abordar directamente el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | وحيثما تكون المشاريع ناجحة، وهو ما لا يمكن تقييمه في هذه الحالة إلا بالقياس إلى النتائج الفورية، وعندما يتم تصميمها لتشجيع التكرار في أماكن أخرى، فإنها تمنح فرصة لمعالجـة هدف الحد من الفقر بشكل مباشـر. |
También estableció fondos de empoderamiento, que conceden préstamos en condiciones favorables a empresarios y pequeños productores, la mayoría de los cuales son mujeres, con el fin de promover sus empresas y su producción, así como de lograr el objetivo de reducción de la pobreza económica fijado en MKUZA para los ciudadanos de Zanzíbar. | UN | وأنشأت أيضا صناديق للتمكين، تقدم قروضا ميسرة لأصحاب المشاريع الصغيرة ولصغار المنتجين الذين غالبيتهم من النساء، وذلك بهدف دعم أعمالهم وإنتاجهم وتحقيق هدف الحد من الفقر الناشئ عن تدني الدخل في زنجبار. |
No solamente es este porcentaje muy inferior a la tasa de crecimiento necesaria para alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza fijado por la comunidad internacional, sino que también es considerablemente inferior a las tasas de crecimiento previstas de otras regiones desarrolladas y en desarrollo, lo cual implica una nueva marginación de África en la economía mundial. | UN | وهذا المعدل هو أدنى كثيراً من المعدل اللازم لبلوغ هدف الحد من الفقر الذي وضعه المجتمع الدولي، وليس هذا فحسب بل هو أيضاً أدنى كثيراً من معدلات النمو المتوقعة لسائر المناطق المتقدمة والنامية، مما يعني زيادة تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
a) Incluir a las personas de edad en las políticas y programas encaminados a alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza; (Acordado) | UN | (أ) إدراج كبار السن في السياسات والبرامج لتحقيق هدف الحد من الفقر. (متفق عليه) |
La CEPAL, en colaboración con el PNUD y el Instituto de Investigaciones Económicas Aplicadas (IPEA) del Brasil, realizó en 2002 una evaluación de las posibilidades de lograr el objetivo de reducción de la pobreza en América Latina mediante una metodología innovadora. | UN | 41 - وفي عام 2002، أجرت اللجنة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ومعهد البحوث الاقتصادية التطبيقية في البرازيل، عملية تقييم لإمكانية تحقيق هدف الحد من الفقر في أمريكا اللاتينية من خلال منهجية مبتكرة. |
A Nigeria le preocupa que África sea el único continente que no está en vías de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo el objetivo de reducir la pobreza y el hambre a la mitad en el año 2015. | UN | ويساور نيجيريا القلق لأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير في المسار الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف الحد من الفقر والجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
Por consiguiente, China ha alcanzado el objetivo de reducir la pobreza antes de tiempo, sin dejar de ser bien consciente de los enormes retos que sigue afrontando en su empeño por eliminar la pobreza y lograr la prosperidad para todo su pueblo. | UN | وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها. |
Cinco países han comenzado a crecer " a tal ritmo que, de mantenerse, podrían alcanzar el objetivo de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015 " . | UN | وبدأت خمسة بلدان في النمو " بمعدلات من شأنها، إذا تواصلت، أن تحقق هدف الحد من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 " . |
Dado que el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2015 y otros muchos objetivos tienen de por sí un inherente carácter intergeneracional, es fundamental tener en cuenta y contemplar tanto las repercusiones sociales y económicas del envejecimiento demográfico como las necesidades de las personas de edad para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبما أن هدف الحد من الفقر على مستوى العالم إلى النصف بحلول عام 2015، وكذلك أهداف أخرى كثيرة، تعتبر بحكم طبيعتها مشتركة بين الأجيال، فمن الضروري أن تضع هذه الأهداف في اعتبارها وأن تجسد كلا من الآثار الاجتماعية والاقتصادية لشيخوخة السكان، فضلا عن احتياجات كبار السن، وذلك من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Algunas de las metas ya se han alcanzado: en particular, el mundo ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza cinco años antes de lo previsto. | UN | وقد تحقق بعض الأهداف بالفعل: فقد بلغ العالم، على وجه الخصوص، هدف الحد من الفقر في العالم قبل خمس سنوات من الموعد المحدد. |
Por ejemplo, con un crecimiento medio del PIB per cápita en el África subsahariana de un 1,5% anual proyectado para el período comprendido entre 2005 y 2015, la meta de reducción de la pobreza es inalcanzable y el número absoluto de pobres en la región seguirá aumentando. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن تحقيق هدف الحد من الفقر مع توقع نمو الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 1.5 في المائة سنويا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من 2005 إلى 2015، وستستمر زيادة العدد المطلق للفقراء في المنطقة. |
Este planteamiento permitiría alcanzar la meta de reducción de la pobreza implícita en el Programa de Acción aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA y en otras importantes conferencias internacionales. | UN | ومن شأن اتباع نهج من هذا القبيل أن يفسح المجال لتحقيق هدف الحد من الفقر الذي يتضمنه برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وإعلان الألفية، ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى. |
Abunda la retórica sobre el alivio de la pobreza, en tanto que las políticas macroeconómicas, la asignación de los presupuestos nacionales y la administración deficiente conspiran en contra del objetivo de reducir la pobreza. | UN | وفي الوقت الذي تزداد فيه اﻷحاديث الطنانة عن التخفيف من حدة الفقر، فإن سياسات الاقتصاد الكلي، ومخصصات الميزانيات الوطنية، وسوء اﻹدارة تعمل جميعها ضد هدف الحد من الفقر. |
En el marco de la ONUDI pueden contribuir al objetivo de la reducción de la pobreza. | UN | ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Durante el período que se examina, la organización contribuyó de diferentes maneras a la consecución del objetivo de reducción de la pobreza, incluida su estrategia para la extensión de la cobertura. | UN | أسهمت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تحقيق هدف الحد من الفقر بطرق مختلفة، منها استراتيجيتها الرامية إلى توسيع نطاق تغطيتها. |
Así pues, es fundamental reconocer los profundos cambios demográficos que están ocurriendo en el mundo por tratarse de un componente esencial del desarrollo, en general, y de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, concretamente el de reducir la pobreza. | UN | وبالتالي فمن المهم الاعتراف بالتغيرات الديمغرافية الجذرية التي تحدث في ربوع العالم بأسره باعتبارها عنصرا أساسيا للتنمية بوجه عام ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالأخص هدف الحد من الفقر. |
En el informe se señala que los progresos realizados en el proceso de reducción de la pobreza son variados a nivel regional y nacional y que, si su ritmo de avance actual se mantiene, muchos países, en particular los del África subsahariana, no lograrían alcanzar la meta de reducir la pobreza para el año 2015. | UN | ويبين التقرير وجود تفاوت في التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن بلدان كثيرة، خاصة البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لن تحقق، على الأرجح، هدف الحد من الفقر على الصعيد الوطني بحلول عام 2015، لو استمر الأداء بالمعدلات الحالية. |