esta nueva legislación refleja la política israelí de luchar contra la no proliferación mediante la aplicación de los regímenes internacionales mencionados. | UN | ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر. |
El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esta nueva legislación. | UN | وقد شاركت المفوضية بصورة نشطة في كل مرحلة من مراحل وضع هذا التشريع الجديد. |
esta nueva legislación garantiza el mantenimiento de los principios cooperativos y se prevé que se promulgue en el último trimestre de 1998. | UN | ويكفل هذا التشريع الجديد استمرار المبادئ التعاونية ومن المتوقع الموافقة عليه في خريف عام ١٩٩٨. |
la nueva legislación no modifica sustancialmente el sistema de licencias de Hungría. | UN | ولا يغير هذا التشريع الجديد من جوهر نظام الترخيص الهنغاري. |
Con la nueva legislación se pretende mejorar la eficacia de la normativa sobre salud y seguridad en el trabajo. | UN | والهدف من هذا التشريع الجديد هو تعزيز فعالية سياسة الصحة والسلامة في العمل. |
La Oficina ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
Con la nueva ley cambiará la estructura de gestión estratégica para la protección de los niños y los jóvenes en Santa Elena. | UN | وسيغير هذا التشريع الجديد بنية الإدارة الاستراتيجية لحماية الأطفال والشباب في سانت هيلانة. |
esta nueva ley cambia la estructura de gestión estratégica para la protección de los niños y los jóvenes en Santa Elena. | UN | وسيغير هذا التشريع الجديد بنية الإدارة الاستراتيجية لحماية الأطفال والشباب في سانت هيلانة. |
esta nueva legislación requiere una forma distinta de pensar. | UN | ويتطلب هذا التشريع الجديد طريقة مختلفة في التفكير. |
Se proporciona información adicional sobre esta nueva legislación en relación con el artículo 3. | UN | وترد معلومات أخرى بشأن هذا التشريع الجديد في هذا التقرير في إطار المادة 3. |
Opinamos que esta nueva legislación coloca al Estado de Israel en pie igualdad con los países que encabezan la lucha contra la proliferación y el terrorismo internacional. | UN | ونعتقد أن هذا التشريع الجديد يضع دولة إسرائيل على قدم المساواة مع البلدان التي تتزعم النضال ضد انتشار الأسلحة النووية والإرهاب الدولي. |
En esta nueva legislación que el Gobierno de Portugal está promoviendo se confiere una atención especial a cuestiones de flexibilidad relacionadas con las corrientes de " migración circular " y los visados de migración temporal. | UN | هذا التشريع الجديد الذي تنهض به الحكومة البرتغالية يولي المراعاة الخاصة لمسائل المرونة المتعلقة بتدفقات الهجرة الدائرية وتأشيرات الهجرة المؤقتة. |
El autor pide al Comité que examine su reclamación en virtud del párrafo 1 del artículo 22 del Pacto teniendo en cuenta esta nueva legislación, que penaliza el funcionamiento de las asociaciones no inscritas en Belarús. | UN | وطلب من اللجنة أن تنظر في ادعائه بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من العهد في ضوء هذا التشريع الجديد الذي يُجرّم نشاط الرابطات غير المسجلة في بيلاروس. |
Sostienen que esta nueva legislación sigue siendo discriminatoria respecto de la mujer porque da al padre un derecho de veto que le permite oponerse a la transmisión del apellido de la madre. | UN | وهما تزعمان أن هذا التشريع الجديد لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة لأنه يعطي الأب حق النقض بتمكينه من معارضة نقل الاسم العائلي للأم إلى الطفل. |
La Relatora Especial comunicó su preocupación y pidió explicaciones al Gobierno con respecto a la nueva legislación y a la forma en que se la está adaptando a las disposiciones del derecho internacional. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا التشريع الجديد وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها وطلبت ايضاحا من الحكومة بصدده مساوقة هذه التشريعات بحيث تتوافق مع أحكام القانون الدولي. |
la nueva legislación tendrá en cuenta también plenamente las recomendaciones especiales del Grupo de Expertos sobre blanqueo de capitales relativas al sector financiero. | UN | وسيأخذ هذا التشريع الجديد أيضا في الحسبان بالكامل التوصيات الخاصة للقوة الاتحادية لمكافحة الإرهاب المتعلقة بالقطاع المالي. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte siga vigilando de cerca la situación de las niñas expulsadas de las escuelas a causa de la nueva legislación, y vele por que disfruten del derecho de acceso a la enseñanza. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في رصد أوضاع الفتيات اللاتي يُطردن من المدارس بسبب هذا التشريع الجديد وضمان تمتعهن بالحق في التعليم. |
El objetivo de la nueva legislación es fiscalizar y reglamentar el sector de la prostitución por medio de un sistema de licencias, luchar contra la prostitución involuntaria, proteger a los menores, proteger a los trabajadores sexuales y mejorar sus condiciones, romper el vínculo entre la prostitución y el delito, y reducir la participación de los inmigrantes ilegales en la prostitución. | UN | وأضافت أن الهدف من هذا التشريع الجديد هو مراقبة قطاع البغاء، وتنظيمه، من خلال استحداث نظام للترخيص لمكافحة البغاء القسري، ولحماية الأحداث، وحماية العاملين في مجال الجنس، وتحسين ظروف عملهم، وقطع العلاقة بين البغاء والجريمة، والحد من مشاركة الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية في مجال البغاء. |
El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
esa nueva legislación prevé derechos adicionales para los periódicos. | UN | ويوفر هذا التشريع الجديد حقوقاً اضافية للصحف. |
la nueva ley cambia la estructura de gestión estratégica para la protección de los niños y los jóvenes en Santa Elena. | UN | وسيغير هذا التشريع الجديد بنية الإدارة الاستراتيجية لحماية الأطفال والشباب في سانت هيلانة. |
esta nueva ley, que sustituye otra similar de 1964, extiende la protección contra la discriminación ampliando los términos de su definición, dando mayor acceso a los recursos y poniendo en práctica la noción de igualdad de retribución. | UN | ويُوسع هذا التشريع الجديد الذي حل محل قانون مماثل له صادر في عام ١٩٦٤، نطاق الحماية من التمييز وذلك عن طريق توسيع نطاق تعريفه وإتاحة المزيد من اﻹمكانيات للوصول إلى وسائل الانتصاف وتنفيذ المفهوم التقدمي لﻷجر المتكافئ. |
En los casos en que esa legislación nueva o enmendada da lugar a la creación o la definición de derechos legales específicos y éstos son denegados u objeto de injerencias (o existe la amenaza de una acción de ese tipo), existe un recurso en los tribunales mediante los procedimientos ordinarios de litigio civil o, en los casos pertinentes, mediante sanciones penales. | UN | ١٧ - وفي الحالات التي ينتج فيها عن هذا التشريع الجديد أو المعدل إنشاء أو تحديد حقوق قانونية معينة وأنكرت هذه الحقوق أو حيل دونها )أو كان هناك ما ينذر بحدوث ذلك(، فيمكن الانتصاف لدى المحاكم من خلال إجراءات القضاء المدني العادية أو، حسبما تقتضيه القضية بالذات، من خلال السلطات التنفيذية الجنائية. |