este entendimiento debe ser la base de nuestro enfoque de la cuestión que consideramos. | UN | وعلى أساس هذا الفهم ينبغي أن نبني نهجنا المتعلق بالمسألة قيد النظر. |
Reconocemos que tenemos una responsabilidad colectiva. Lo que a menudo nos falta es dar el salto de este entendimiento teórico a su concreción práctica. | UN | ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي. |
Con ese entendimiento en mente, nos sumamos al consenso. Si el párrafo 6 se hubiera sometido a votación por separado, nos hubiéramos abstenido en esa votación. | UN | وعلى أساس هذا الفهم انضممنا الى توافق اﻵراء، ولو أجري تصويت منفصل على الفقرة ٦ لامتنع وفدي عن التصويت عليها. |
El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين. |
No obstante, también indicó que dos miembros del Subcomité mostraron su desacuerdo con esa interpretación. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن اثنين من أعضاء اللجنة اختلفا مع هذا الفهم. |
esa comprensión es necesaria para elaborar y seleccionar enfoques normativos apropiados para resolver esos problemas. | UN | ويعد هذا الفهم ضروريا لوضع واختيار نُهج ملائمة لوضع سياسة عامة لحل هذه المشاكل. |
esta comprensión es necesaria si se quiere asegurar que las medidas tengan un efecto real y sostenido en los niveles de las emisiones. | UN | هذا الفهم ضروري لضمان أن يكون لﻹجراءات أثر حقيقي ومطرد في مستويات الانبعاثات. |
Esperamos que en la próxima Conferencia Mundial en Beijing esta idea se cristalice en firmes compromisos para la acción. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتبلور هذا الفهم الى التزامات قوية بالعمل في المؤتمر العالمي القادم الذي سيعقد في بيجينغ. |
Se debe mantener este entendimiento fundamental si queremos que el Tratado siga siendo pertinente para la comunidad internacional. | UN | ويجب احترام هذا الفهم الأساسي إذا أردنا أن تظل المعاهدة ذات صلة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Las delegaciones trabajan en la actualidad para traducir este entendimiento general en formulaciones concretas. | UN | وتعمل الوفود اﻵن على تجسيد هذا الفهم المشترك في عبارات محددة. |
La práctica y circunstancias que reflejan este entendimiento son las siguientes: | UN | وفيما يلي تفسير لممارسة هذا الفهم وللظروف المحيطة به: |
ese entendimiento no se refleja en la preparación y aprobación del presupuesto de apoyo a los programas de la UNCTAD. | UN | ولا يوجد ما يعكس هذا الفهم في أسلوب إعداد ميزانية دعم البرنامج لﻷونكتاد والموافقة عليها. |
ese entendimiento ha permitido a mi delegación abstenerse en lugar de votar en contra de esta resolución. | UN | إن هذا الفهم قد مكن وفدي من الامتناع عن التصويت بدلا من التصويت معارضا لمشروع القرار هذا. |
En ese entendimiento, la Unión Europea se ha sumado al consenso sobre esta resolución. | UN | وعلى أساس هذا الفهم انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بخصوص هذا القرار. |
Si esta interpretación del diyah es correcta, el Representante Especial ciertamente lo considera muy extraño. | UN | وإذا كان هذا الفهم فهماً صحيحاً للدية فإن الممثل الخاص يجدها فعلاً غريبة جداًً. |
Pero esta interpretación del término es muy limitada. | UN | إلا أن هذا الفهم الضيق للكلمة محدود للغاية. |
Se pidió al grupo de redacción que encontrara una redacción que pusiera de manifiesto en forma más clara esa interpretación. | UN | وطلب من فريق الصياغة أن يجد صيغة تعبر عن هذا الفهم بمزيد من الوضوح. |
esa comprensión es necesaria para elaborar y seleccionar enfoques normativos apropiados para resolver esos problemas. | UN | ويعد هذا الفهم ضروريا لوضع واختيار نُهج ملائمة لوضع سياسة عامة لحل هذه المشاكل. |
A su vez, esta comprensión sirve para elaborar las políticas y medidas y evaluar sus efectos, o para proyectar las emisiones futuras. | UN | ويساعد هذا الفهم بالتالي في وضع السياسات والتدابير، وفي تقييم آثارها، أو في إعداد إسقاطات للانبعاثات المقبلة. |
Teniendo presente lo que antecede, nos comprometemos a velar para que esta idea siga sirviendo de guía a nuestra política. | UN | وإننا، إذ نضع ذلك في اعتبارنا، نلتزم بكفالة استمرار هذا الفهم مرشدا لسياساتنا. |
esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. | UN | هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا. |
La eliminación de la discriminación es la única forma de contrarrestar esa idea falsa y sus graves consecuencias. | UN | فبغير القضاء على التمييز لا يمكن مقاومة هذا الفهم الخاطئ وعواقبه الوخيمة. |
A partir de esta percepción de la naturaleza y de la sociedad, Grotius propugnaba el derecho al libre uso de los mares. | UN | على أساس هذا الفهم للطبيعة والمجتمع اقترح غروشيوس قانون حرية البحار. |
ese conocimiento y el inventario serán útiles para concebir políticas y programas eficaces y basados en datos en los países en desarrollo. | UN | وسوف يساعد هذا الفهم وعملية الحصر هذه على بلورة سياسات وبرامج ناجعة ومسنودة بالأدلة في البلدان النامية. |
Sr. Presidente: Si es ese el entendimiento, entonces podemos continuar con su procedimiento. | UN | وإذا كان هذا الفهم صحيحا، فيمكننا الموافقة على إجراءاتكم، سيدي. |
esta noción se ha incorporado en diversos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وقد أُدمج هذا الفهم في صكوك دولية شتى لحماية حقوق اﻹنسان. |
En ese entendido, y con un ánimo de avenencia, Myanmar no insistió en la supresión de esos dos párrafos. | UN | واستنادا إلى هذا الفهم وبروح من الحل التوافقي فإن ميانمار لم تصر على حذف هاتين الفقرتين. |