La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
esos movimientos comprenden grupos específicos como las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas. | UN | وتشمل هذه الحركات فئات بعينها مثل النساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
A su juicio, constituye una grave injusticia respecto de esos movimientos confundir su lucha con los actos criminales perpetrados contra civiles inocentes. | UN | فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات. |
Otro peligro que representan estos movimientos y grupos es la explotación de las libertades que ofrece el estado de derecho para socavar sus bases. | UN | والخطر اﻵخر الذي تمثله هذه الحركات والجماعات هو استغلال الحريات التي يوفرها القانون لتقويض أساسه. |
estos movimientos han reunido a diversos grupos de interés. | UN | وأسفرت هذه الحركات عن التقاء جماعات مختلفةَ الاهتمامات. |
El Gobierno Federal adopta todas las medidas a su alcance para reprimir a los activistas de extrema derecha y a los xenófobos o para prevenir los peligros derivados de los movimientos que representan. | UN | وهي تتخذ جميع التدابير التي بوسعها من أجل منع الأخطار الناجمة عن التطرف اليميني وكراهية الأجانب وقمع هذه الحركات. |
En realidad, en el pasado esos movimientos transfronterizos de personas entre países vecinos se produjeron por varias razones. | UN | والواقع أن مثل هذه الحركات اﻹنسانية عبر الحدود حدثت في الماضي فيما بين البلدان المتجاورة وذلك ﻷسباب مختلفة. |
Las tendencias más activas en esos movimientos pertenecerían a grupos neofascistas con conexiones internacionales. | UN | وتنتمي الاتجاهات الأكثر نشاطاً بين هذه الحركات إلى مجموعات فاشية جديدة لها ارتباطات دولية. |
Las actuales campañas de promoción de esos movimientos informales, fomentados por dirigentes y organizaciones de ayuda, han institucionalizado las organizaciones comunitarias como importantes puntos de inserción para la intervención en pro del desarrollo. | UN | وأدت الأنشطة الجارية لتعزيز هذه الحركات غير الرسمية، تشجيع من الزعماء ووكالات تقديم المعونة، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمات المجتمعية الشعبية بوصفها نقاط دخول هامة للتدخل الانمائي. |
Inicialmente, esos movimientos centraron sus actividades en la presentación de peticiones a las Naciones Unidas y en lograr la movilización de la población. | UN | وقد ركزت هذه الحركات جهودها في البداية علي إرسال التماسات إلى الأمم المتحدة وعلي التعبئة السياسية للشعب داخل البلاد. |
La Representante Especial llega a la conclusión de que esos movimientos sociales son un activo que agrega valor a la democracia brasileña. | UN | وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها. |
esos movimientos y los defensores que participan activamente en ellos han tenido que hacer frente a varias dificultades concretas. | UN | وقد واجهت هذه الحركات والمدافعون الناشطون فيها عدة تحديات. |
Muchos miembros de esos movimientos impugnaron las elecciones al amparo de diferentes partidos políticos o como candidatos independientes. | UN | وخاض العديدون من أعضاء هذه الحركات الانتخابات في ظل أحزاب سياسية مختلفة أو بصفة مرشحين مستقلين. |
En resumen, estos movimientos pacíficos estaban inspirando reflexiones sobre nuevas maneras de integrar a los indígenas dentro del Estado. | UN | ولقد أوصت هذه الحركات المسالمة، في الأساس، بأفكار عن سبل جديدة لتحديد مكانة الشعوب الأصلية في الدولة. |
Hoy día estos movimientos e ideas, antes limitados a las grandes ciudades, se han extendido a las pequeñas ciudades de provincia e incluso al sector rural. | UN | وانتشرت هذه الحركات الآن في المدن الصغيرة بل في الأرياف، بعد أن كانت محصورة في المدن الكبرى. |
estos movimientos están funcionando ya como organizaciones de aprendizaje; ahora deben recibir apoyo para desempeñar esta función. | UN | وتقوم هذه الحركات حالياً بدور منظمات التعلُّم؛ وهو دور ينبغي دعمه. |
estos movimientos son coherentes con la revisión en curso de las operaciones y las revisiones presupuestarias por los titulares de las partidas presupuestarias. | UN | وتتسق هذه الحركات مع الاستعراض المستمر للعمليات ومراجعات الميزانية المتواصلة من جانب أصحاب الميزانية. |
A ese respecto, cabe señalar que estos movimientos existen realmente en el Senegal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال. |
Exigimos transparencia a la hora de revelar las fuentes de financiación de estos movimientos. | UN | ونطالب بالشفافية في الكشف عن مصادر تمويل هذه الحركات. |
Cuanto más dure el proceso de Abuja, más se fracturarán los movimientos y menos controlarán a los elementos armados sobre el terreno. | UN | فكلما طالت عملية أبوجا، ازداد احتمال تصدع هذه الحركات وضعفت السيطرة على العناصر المسلحة في الميدان. |
Posteriormente, se notificó a los demás movimientos signatarios del Acuerdo el resultado del taller y se anunció el pleno compromiso del Gobierno con el calendario de aplicación acordado; los movimientos, por su parte reafirmaron que aceptaban esa medida. | UN | والتزام الحكومة الكامل بجدول التنفيذ الذي أقرته وقد أكدت هذه الحركات موافقتها على ذلك. |
También reiteró su opinión de que se debía reforzar la asistencia prestada a los movimientos de liberación nacional en el Africa meridional y pidió a la comunidad internacional que contribuyera generosamente a tales movimientos. | UN | كما كرر تأكيد رأيه بموجب تعزيز المساعدة المقدمة الى حركات التحرير الوطني في جنوب افريقيا، وطلب الى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات سخية الى هذه الحركات. |