El Grupo de Trabajo tendrá en cuenta esas preocupaciones en sus deliberaciones. | UN | وسوف يضع الفريق العامل هذه الشواغل في الاعتبار أثناء مداولاته. |
El Representante Especial seguirá vigilando y planteando esas preocupaciones en visitas futuras. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد الحالة وإثارة هذه الشواغل في زياراته القادمة. |
La Relatora Especial ha intentado reflejar algunas de estas preocupaciones en la sección sobre la policía infra. | UN | وقد حاولت المقررة الخاصة أن تعبر عن بعض هذه الشواغل في الفرع المخصص للشرطة أدناه. |
El orador lamenta tener que expresar estas preocupaciones en la sesión, pero no estuvo informado de las consultas celebradas por el Presidente sobre el proyecto de decisión. | UN | وأعرب عن أسفه لاضطراره للتعبير عن هذه الشواغل في تلك الجلسة، ولكنه لم يكن على علم بالمشاورات التي أجراها الرئيس بشأن مشروع المقرر. |
En la actualidad el programa se está examinando con estas cuestiones en mente. | UN | ويجري حاليا استعراض برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع أخذ هذه الشواغل في الحسبان. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Dice que planteará esas inquietudes en las consultas oficiosas. | UN | وقال إنه سيثير المزيد من هذه الشواغل في مشاورات غير رسمية. |
La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. | UN | وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه. |
Habría que constituir un mecanismo para garantizar que se tuvieran en cuenta de manera efectiva esas preocupaciones en el diseño de esos programas, en los que deberían promoverse los factores importantes para el desarrollo. | UN | وينبغي إنشاء آلية لضمان أخذ هذه الشواغل في الحسبان في تصميم هذه البرامج، مع تعزيز العوامل الهامة للتنمية. |
El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
Resulta esencial incluir esas preocupaciones en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقال إن من الضروري إدراج هذه الشواغل في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Relator Especial considera muy importantes esas críticas y ha tratado de atender a esas preocupaciones en el presente informe. | UN | ويحمل المقرر الخاص هذه الانتقادات محمل الجد وقد سعى إلى تناول هذه الشواغل في هذا التقرير. |
El Jefe interino del Departamento de Información Pública ha procurado ya abordar algunas de esas preocupaciones en el reciente período de sesiones del Comité de Información, pero quiero asegurarle que los importantes asuntos que plantea en su carta me interesan personalmente. | UN | وقد حاول الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام معالجة بعض هذه الشواغل في الدورة التي عقدتها لجنة الإعلام مؤخرا، ولكني أود أن أؤكد لكم أن المسائل الهامة التي أثرتموها في رسالتكم تهمني أنا شخصيا. |
El ACNUR está celebrando estrechas consultas con mi Representante Especial para ver cómo encarar estas preocupaciones en el marco de los objetivos establecidos en el plan de arreglo. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية. |
La Relatora Especial ha expuesto estas preocupaciones en sus comunicaciones al Gobierno de Honduras. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن هذه الشواغل في مراسلاتها مع حكومة هندوراس. |
Abrigamos la esperanza de que el Consejo tendrá en cuenta estas preocupaciones en su examen del informe final. | UN | ونأمل أن يأخذ المجلس هذه الشواغل في الاعتبار عند نظره في التقرير النهائي. |
En la Reunión de expertos también se examinarán estas preocupaciones en el contexto de la cooperación y los acuerdos regionales Sur-Sur. | UN | وسيناقش اجتماع الخبراء أيضاً هذه الشواغل في سياق التعاون بين بلدان الجنوب والترتيبات الإقليمية. |
Los Estados miembros de la Unión Europea, así como Austria, Finlandia, Noruega y Suecia, tendremos estas cuestiones en mente al votar sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وسوف تضع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، إضافة إلى السويد وفنلندا والنمسا والنرويج، هذه الشواغل في الاعتبار عند التصويت على مشروع القرار المعروض علينا. |
Además de incluir esos riesgos en los cuadros del MOSS en algunos países, el ACNUR ha decidido, en vista del carácter mundial del terrorismo, tener en cuenta estas cuestiones en todas las operaciones. | UN | وبالإضافة إلى إدراج هذه التهديدات في جداول معايير العمل الأمنية الدنيا لبعض البلدان، قرّرت المفوضية معالجة هذه الشواغل في جميع العمليات بالنظر إلى الطابع العالمي للإرهاب. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
El Presidente propone que el Comité tenga en cuenta esas inquietudes en el futuro. | UN | واقترح أن تأخذ اللجنة هذه الشواغل في الاعتبار في المستقبل. |
La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. | UN | وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه. |