Pasó a constituir una violación cuando no regresó a Knin según lo previsto. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عندما لم تعد إلى كنين كما هو مقرر. |
Todos los demás proyectos de renovación y reconstrucción de la infraestructura fueron concluidos según lo previsto en los 3 sectores | UN | وقد أُكملت جميع مشاريع تجديد الهياكل الأساسية الأخرى وتعميرها في جميع القطاعات الثلاثة وفقا لما هو مقرر |
En consecuencia, no fue posible distribuir a los Estados Miembros una lista consolidada con los datos nacionales sobre los costos como estaba previsto. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان تعميم بيانات التكاليف الوطنية الموحدة على الدول الأعضاء حسبما هو مقرر. |
Se prestaron como estaba previsto en todos los locales. | UN | جرى توفيرها كما هو مقرر لجميع لأماكن العمل. |
Sobre la base de sus comprobaciones, indique si el programa o proyecto está o no adelantando en la forma prevista. | UN | على أساس النتائج التي توصلتم إليها يُرجى ذكر ما إذا كان البرنامج أو المشروع يُحرز تقدما كما هو مقرر له. |
Entre tanto, se procedió a la reducción de la escala de la MINURSO como se había previsto. | UN | وفــي غضــون ذلــك، استمر تخفيض البعثة كما هو مقرر. |
El Consejo pide que las elecciones se organicen en 2010, conforme a lo previsto. | UN | ويدعو المجلس إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
La recomendación se aplica con arreglo a lo previsto y se presentará a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi en 1996 para que ésta termine de aplicarla. | UN | تسير الخطة حسبما هو مقرر وستقدم إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في عام ١٩٩٦. وسيتولى المكتب وضعها في صيغتها النهائية. |
La decisión de volver del Sr. Mohyalden y su hijo fue llevada a cabo según lo previsto. | UN | ونفذ القرار المتعلق بعودة السيد محي الدين وابنه حسب ما هو مقرر. |
Según lo previsto, los combatientes permanecerán en esos centros durante un breve período de tiempo para que puedan reunirse y destruirse sus armas. | UN | وكما هو مقرر حاليا سيبقى المقاتلون لفترة زمنية قصيرة في مراكز الاستقبال لتجميع أسلحتهم وتدميرها. |
Los ministros expresaron la esperanza de que el diálogo se reanudaría en Sudáfrica, a fines de enero de 2002, con arreglo a lo previsto. | UN | وأعرب الوزراء عن الأمل في أن يستأنف الحوار في نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2002 في جنوب أفريقيا كما هو مقرر. |
La Unión Europea confía en que la renovación del complejo de la Sede se inicie en 2007, con arreglo a lo previsto. | UN | والاتحاد على ثقة من أن تجديد مجمع المقر سيبدأ في عام 2007 كما هو مقرر. |
Otros 23.000 serían aislados si, como estaba previsto, el muro terminara de construirse. | UN | وسيصبح 000 23 شخص آخرين معزولين إذا ما أنجز الجدار حسبما هو مقرر. |
I)). Está dispuesta a presentar su informe con ese fin en 2014, como estaba previsto. | UN | وسوف تكون مستعدة لتقديم تقريرها بشأن هذا الغرض في عام 2014، كما هو مقرر. |
En 2013, como estaba previsto, se celebraron cinco seminarios regionales en Bangkok, Astana, Ciudad de México, Kiev y Addis Abeba. | UN | وفي عام 2013، عقدت خمس حلقات دراسية إقليمية كما هو مقرر: في بانكوك، وأستانا، ومكسيكو سيتي، وكييف وأديس أبابا. |
Si el despliegue de la tercera fase tiene lugar con más rapidez de la prevista, esto es, dentro del actual ejercicio financiero, y se precisan recursos adicionales, el Contralor lo hará saber a la Asamblea General. | UN | وسيتوجه المراقب المالي إلى الجمعية العامة في وقت لاحق إذا ما تم نشر المرحلة الثالثة بأسرع مما هو مقرر في الفترة المالية الحالية وإذا ما دعت الحاجة إلى موارد إضافية. |
La Misión de los Estados Unidos está empeñada en colaborar con las autoridades municipales para que el programa funcione en la forma prevista. | UN | وتتعاون بعثة الولايات المتحدة حالياً مع سلطات مدينة نيويورك لكفالة تشغيل البرنامج حسبما هو مقرر. |
La vigilancia permite averiguar si un programa o proyecto está llevándose a cabo de la manera prevista. | UN | ويوفر ضمانة بأن تنفيذ برنامج أو مشروع ما جارٍ وفق ما هو مقرر. |
El Cuerpo de Protección de Kosovo se disolvió formalmente en la medianoche del 14 de junio, como se había previsto. | UN | 27 - تم بصفة رسمية حل فيلق حماية كوسوفو في منتصف ليلة 14 حزيران/يونيه كما هو مقرر. |
De 41 países, 40 realizaron las evaluaciones obligatorias de los programas previstos para 2010. | UN | ومن أصل 41 بلدا، أجرى 40 منها تقييما إلزاميا للبرامج حسبما هو مقرر في عام 2010. |
No se celebraron las reuniones mensuales previstas debido al movimiento del personal del Comité y a la atención prestada a las operaciones en Sudán del Sur | UN | لم تُعقد اجتماعات شهرية حسبما هو مقرر ويعزى ذلك إلى تناوب الأفراد في اللجنة وإلى التركيز على العمليات في جنوب السودان |
2. Pide a todas las partes en Liberia que demuestren su adhesión cabal al proceso de paz y colaboren entre sí para hacer posible la celebración de unas elecciones libres, limpias y transparentes en el plazo previsto, octubre de 2005 a más tardar; | UN | 2 - يطلب إلى جميع الأطراف الليبرية إظهار التزامها الكامل بعملية السلام والعمل سويا من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة ومنصفة وشفافة على نحو ما هو مقرر لها في موعد لا يتجاوز تشرين الأول/أكتوبر 2005، |
Resumiendo, el régimen actual de violaciones sistemáticas y sistémicas de los derechos humanos es contrario a las numerosas obligaciones internacionales contraídas por el Iraq y, tal como se determinó en la resolución 688 del Consejo de Seguridad, sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad de la región. | UN | وخلاصة القول إن نظام الانتهاك المنهجي والنظامي السائد لحقوق الإنسان يتعارض مع التزامات العراق الدولية الكثيرة، ويظل يمثل تهديداً للسلم والأمن في المنطقة، على نحو ما هو مقرر في قرار مجلس الأمن 688. |