Tal vez haya llegado el momento de que la Cuarta Comisión deje de realizar sus actividades por conducto del Comité Especial, que ha dejado de tener actualidad. | UN | وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن. |
la Unión Europea ha hecho promesas sustantivas, respaldadas con medidas concretas, en cada una de las esferas que abarca la Declaración. | UN | وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان. |
12. la elaboración de un programa de desarrollo debería sentar las bases de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٢١ - وأردف يقول إن إعداد برنامج للتنمية ينبغي أن يرسي أساس نموذج جديد للتنمية. |
25. el mantenimiento de situaciones coloniales no es compatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - وأردف يقول إن اﻹبقاء على اﻷحوال الاستعمارية يتنافى مع فكرة السلم العالمي لﻷمم المتحدة. |
la CDI ha establecido una estrecha vinculación entre el proyecto de código y la corte, razón por la que ambos instrumentos han de armonizarse. | UN | وأردف يقول إن اللجنة قد أقامت صلة لا تنفصم بين مشروع المدونة والمحكمة، ويجب أن تتم المواءمة بين الصكين. |
47. Su delegación no apoya la idea de calcular los cupos y los límites convenientes sobre una base regional y subregional. | UN | ٤٧ - وأردف يقول إن وفده لا يؤيد فكرة حساب الحصص والنطاق المستصوب على أساس إقليمي ودون إقليمي. |
el aumento y desarrollo extraordinarios de los medios de comunicación electrónicos no significa que la prensa escrita haya caído en desuso. | UN | ٢٤ - وأردف يقول إن النمو والتطور الهائلين لوسائط الاتصال الالكترونية لم يؤد إلى أهمال وسائط اﻹعلام الطباعية. |
el informe también hace hincapié en la importante función del Departamento de Gestión en la supervisión de los sistemas financieros internos. | UN | وأردف يقول إن التقرير أكد أيضا الدور الهام الذي تقوم به إدارة شؤون التنظيم في مجال رصد اﻷنظمة المالية الداخلية. |
Solo falta la voluntad política necesaria para poner en marcha el proceso de su aplicación práctica. | UN | وأردف يقول إن ما ينقص فقط هو اﻹرادة السياسية اللازمة لبدء التطبيق العملي. |
En los primeros nueve meses de existencia, el Fondo ha entregado unos 88 millones de dólares de los EE.UU. para la financiación de proyectos. | UN | ٥٥ - وأردف يقول إن الصندوق رصد، خلال التسعة شهور اﻷولى من وجوده، حوالي ٨٨ مليون دولار من المساعدة للمشاريع. |
Muchos de los problemas que afectan la aplicación de los acuerdos de paz se deben en parte a la escasez de recursos financieros. | UN | 20 - وأردف يقول إن كثيراً من المشاكل التي تؤثر على تنفيذ اتفاقات السلام ترجع جزئياً إلى ندرة الموارد المالية. |
Después de todo, la Asamblea General ya ha otorgado la condición de observador al Banco Africano de Desarrollo y al Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وأردف يقول إن الجمعية العامة منحت من قبل مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية مركز المراقب. |
25. En el siglo XX, violaciones flagrantes de los derechos humanos han sido cometidas por dos regímenes de ocupación totalitarios en Letonia. | UN | ٥٢ - وأردف يقول إن انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان قد ارتكبتها في القرن العشرين أنظمة الاحتلال الاستبدادية في لاتفيا. |
Más de 500 millones de africanos dependen para su supervivencia de las actividades agrícolas y de pastoreo. | UN | وأردف يقول إن أكثر من ٥٠٠ مليون افريقي يعتمدون على الزراعة واﻷنشطة الرعوية لبقائهم. |