ويكيبيديا

    "وأعمال العنف ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y actos de violencia contra
        
    • y la violencia contra
        
    • y los actos de violencia contra
        
    • y los actos de violencia cometidos contra
        
    • y toda violencia contra
        
    • y violencia contra
        
    • la violencia contra la
        
    Profundamente preocupada por el hecho de que continúen los ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que han causado muertes o heridas graves, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الاعتداءات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو إصابة بجراح خطيرة،
    Profundamente preocupada por el hecho de que continúen los ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que han causado muertes o heridas graves, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الاعتداءات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو إصابة بجراح خطيرة،
    Instamos a todas las partes a que pongan fin a la provocación y la violencia contra los civiles. UN وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين.
    Denunciamos en los términos más enérgicos el terrorismo y los actos de violencia contra civiles inocentes. UN ونشجــب بأشد العبارات اﻹرهاب وأعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presentó al Consejo un estudio en el que se documentaban las leyes y prácticas discriminatorias y los actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género. UN وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى المجلس دراسة توثق القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    4. Condena en los términos más enérgicos todos los atentados y toda violencia contra los periodistas, como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y la detención arbitraria, así como la intimidación y el acoso; UN 4- يدين بأشد العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، مثل التعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وأعمال التخويف والمضايقة؛
    4. En su último informe a la Comisión, la Relatora Especial expresó su profunda preocupación por los continuados informes de amenazas y violencia contra activistas y defensores de los derechos humanos en diversos países del mundo. UN 4- أعربت المقررة الخاصة في آخر تقرير قدمته إلى اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار ورود التقارير عن التهديدات وأعمال العنف ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها في شتى بلدان العالم.
    7. El Comité también manifiesta su profunda preocupación por los numerosos casos de torturas, detenciones arbitrarias e ilegales, amenazas de muerte y actos de violencia contra prisioneros cometidos por las fuerzas de seguridad y en particular por la policía militar. UN ٧- وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء إنتشار التعذيب، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والتهديد بالقتل، وأعمال العنف ضد السجناء، هذه اﻷعمال التي ترتكبها قوات اﻷمن، ولا سيما الشرطة العسكرية.
    Georgia considera inquietante que hayan continuado los ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y espera que la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado contribuya a mejorar su seguridad. UN ١١ - وأبدى قلق حكومته من استمرار الهجمات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وهو يأمل في أن يساعد بدء سريان اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المنتسبين إليها في حمايتهم.
    Un hecho importante es que en el proyecto de resolución se reafirma la necesidad de hacer que los responsables de todas las amenazas y actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado rindan cuentas y no actúen con impunidad, y se insta a los Estados a que pongan fin a la impunidad en relación con dichos actos. UN ومن الأوجه الهامة لمشروع القرار أنه يؤكد من جديد ضرورة محاسبة المسؤولين عن كل التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ويحث الدول على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    Una de las áreas clave de la colaboración entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones es la imputación de los autores de amenazas y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN 45 - ومن المجالات الرئيسية للتعاون بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة محاسبة المسؤولين عن التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    En primer lugar, el Consejo pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que encargara la realización de un estudio para documentar normas y prácticas discriminatorias y actos de violencia contra personas por su orientación sexual e identidad de género, en todas las regiones del mundo, y decidió organizar un debate con grupos de expertos a partir del informe. UN أولا، طلب المجلس من الممثل السامي لحقوق الإنسان أن يتبنى دراسة عن توثيق القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف ضد الأفراد بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، في جميع مناطق العالم، وقرر توجيه دعوة للمشاركة في ندوة يشكل التقرير أساسا لها.
    108.105 Adoptar medidas legislativas y procesar efectivamente a los autores de incitación al odio y actos de violencia contra cualquier minoría religiosa (Austria); UN 108-105- اتخاذ إجراءات تشريعية والمحاكمة على التحريض على الكراهية وأعمال العنف ضد جميع الأقليات الدينية (النمسا)؛
    Esos módulos incluyen el tema de la lucha contra la trata de personas, la tortura y la violencia contra la mujer. UN وتتضمن هذه الوحدات موضوع مكافحة الاتجار والتعذيب وأعمال العنف ضد المرأة.
    Por lo tanto, el Sr. Kälin hace un llamamiento a todas las partes involucradas para que detengan los ataques y la violencia contra la población civil y para que reafirmen su compromiso en el proceso de paz de Goma. UN ولذلك دعا جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى وقف الهجمات وأعمال العنف ضد السكان المدنيين وإعادة تأكيد التزامها بعملية غوما للسلام.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer también ha previsto un plan de acción para luchar contra las prácticas tradicionales nocivas y la violencia contra la mujer, en particular la mutilación genital femenina. UN كما نظرت الوزارة المعنية بشؤون المرأة في وضع خطة عمل لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة وأعمال العنف ضد النساء، لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Santa Lucía condena la tortura y los actos de violencia contra las personas y estudiará la necesidad de establecer el mecanismo nacional de prevención recomendado. UN وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية.
    En tal sentido, también se expresó preocupación por la discriminación, las amenazas y los actos de violencia contra las mujeres profesionales en la esfera de la información, incluidas las mujeres periodistas. UN وأعرب في هذا الصدد أيضا عن مشاعر القلق إزاء التمييز والتهديد وأعمال العنف ضد النساء العاملات في مجال اﻹعلام، بما في ذلك الصحفيات.
    Si bien la Federación de Rusia se opone a la discriminación, la intolerancia, la represión y los actos de violencia contra personas de orientación sexual no tradicional, esa cuestión limitada y concreta debería examinarse en el marco de los instrumentos jurídicos internacionales en vigor para la protección de los derechos humanos. UN بينما يعارض الاتحاد الروسي التمييز والتعصب والقمع وأعمال العنف ضد الأشخاص ذوي الميول الجنسية غير التقليدية، فإنه ينبغي لتلك المسألة الضيقة والمحددة أن تُعالج ضمن إطار الصكوك القانونية الدولية القائمة لحماية حقوق الإنسان.
    El Consejo solicitó a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que encargara la realización de un estudio a fin de documentar las leyes y prácticas discriminatorias y los actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género. UN وطلب المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تصدر تكليفا بإجراء دراسة توثق القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف ضد الأفراد بسبب ميولهم الجنسية وهوياتهم الجنسانية.
    19) El Comité expresa su preocupación por la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos contra personas pertenecientes a minorías, en particular a la comunidad ahmadía y otras comunidades religiosas minoritarias. UN (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التحريض وأعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما طائفة الأحمدية وغيرها من الأقليات الدينية.
    En dicha resolución, el Consejo observó con preocupación, entre otras cosas, que se seguían produciendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, condenó en los términos más enérgicos todos los atentados y toda violencia contra los periodistas y subrayó la necesidad de dar mayor protección a todos esos profesionales y a las fuentes periodísticas. UN وأعرب المجلس في هذا القرار عن أمور من بينها قلقه لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، وأدان بأشد العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، وأكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية.
    58. Patrick Taran, especialista superior en cuestiones de migración de la Organización Internacional del Trabajo, señaló que la creciente ola de xenofobia y violencia contra los extranjeros era la mayor amenaza que pesaba sobre la cohesión social en todo el planeta. UN 58- وقال باتريك تاران، وهو أخصائي أقدم لشؤون الهجرة في منظمة العمل الدولية، إن أكبر خطر يهدد الوئام الاجتماعي في كل مكان هو المدّ المتصاعد للكراهية وأعمال العنف ضد الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد