ويكيبيديا

    "وإدماجه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su integración en
        
    • y reintegración en
        
    • e integrarlo en
        
    • e integrarla en
        
    • y su incorporación en
        
    • e integrarse en
        
    • y de integrarla en
        
    • integrado en
        
    • y lo integren en
        
    • ser integrada al
        
    • y la integración del Consenso
        
    • la integración del Consenso de
        
    • e integración de ese concepto en
        
    • y de que prosiga su integración en
        
    iv) El sector informal y su integración en la economía formal; UN `٤` القطاع غير الرسمي وإدماجه في الاقتصاد الرسمي؛
    Es necesario apoyar la evaluación económica de las medidas de adaptación en diferentes sectores y su integración en los planes de desarrollo nacionales. UN الحاجة إلى دعم التقييم الاقتصادي لتدابير التكيف في مختلف القطاعات وإدماجه في خطط التنمية الوطنية
    * Las medidas distintas de la indemnización para devolver el respeto a la dignidad de la víctima, su derecho a la seguridad y la protección de su salud, evitar que se repitan esos actos y ayudar a la víctima en su rehabilitación y reintegración en la comunidad. UN :: معلومات عن أي تدابير عدا التعويض لرد الاعتبار للضحية ولضمان حقه في الأمن ووقاية صحته ومنع تكرار ما حدث لـه والمساعدة في إعادة تأهيله وإدماجه في المجتمع.
    Debería racionalizarse el apoyo prestado a los diversos comités y mecanismos de vigilancia e integrarlo en la Secretaría. UN فالدعم الذي تقدمه مختلف اللجان وآليات الرصد ينبغي تبسيطه وإدماجه في الأمانة العامة.
    La modalidad de enfoque programático ampliamente adoptada fue útil para coordinar la cooperación externa e integrarla en los programas nacionales. UN ١٣٧ - وأسلوب النهج البرنامجي، الذي طبق على نطاق واسع، مفيد في تنسيق التعاون الخارجي وإدماجه في البرامج الوطنية.
    Se han hecho realidad el Examen del Sector Forestal de Fiji y su incorporación en el Plan Nacional de Acción Forestal de Fiji, y se han aplicado, o se están ejecutando actualmente, diversos proyectos de propuestas. UN ولقد أنجزنا استعراض القطاع الحراجي لفيجي وإدماجه في خطة العمل الحراجية القومية الفيجية، ووضعت مقترحات لمشروعات بعضها يجري تنفيذه حاليا.
    El Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías del Asia Central tiene por objeto promover la cooperación subregional en el Asia central y su integración en la economía mundial. UN يهدف البرنامج الخاص لاقتصاديات آسيا الوسطى إلى تعزيز التعاون دون الإقليمي في آسيا الوسطى وإدماجه في الاقتصاد العالمي.
    Inclusión de un objetivo de desarrollo sostenible intersectorial sobre los recursos naturales y su integración en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 UN إدراج هدف شامل بشأن الموارد الطبيعية في أهداف التنمية المستدامة، وإدماجه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Además, habrá que diseñar políticas tendientes a eliminar las reglamentaciones y otros obstáculos que impiden el crecimiento del sector no estructurado y su integración en la economía, por medio de la organización y la participación de grupos de base comunitaria. UN وعلاوة علــى ذلــك ينبغــي صياغة سياسات ترمي إلى إلغاء اللوائح والعقبات اﻷخرى التي تحول دون نمو القطاع غير الرسمي وإدماجه في الاقتصاد عن طريق تنظيم مجموعات ذات قاعدة مجتمعية ومشاركتها.
    El Programa de Desarrollo del Sector Judicial, patrocinado por el Departamento de Desarrollo Extranjero Internacional es un proyecto que tiende a apoyar la reforma del derecho consuetudinario y su integración en el sistema jurídico oficial. UN وقد أطلق برنامج تطوير قطاع العدل الذي ترعاه إدارة التنمية الدولية الخارجية، مشروعاً يهدف إلى دعم إصلاح القانون العرفي وإدماجه في النظام القانوني الرسمي.
    En consecuencia, la política de la CEDEAO promoverá el desarrollo del equipo de respuesta a las emergencias y su integración en las operaciones que realice la organización en situaciones de emergencia causadas por desastres y en sus actividades de apoyo a la paz. UN وستسفر هذه السياسة عن زيادة تطوير الفريق وإدماجه في كل من عمليات مواجهة الطوارئ ودعم السلام التي تضطلع بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Otra conclusión importante de la evaluación es que es necesaria la colaboración interministerial para avanzar en las fases del proyecto hasta su aplicación efectiva y su integración en los ministerios, y que es necesaria asimismo una mayor responsabilidad en la gestión. UN ومن الاستنتاجات الأولية الأخرى في التقييم الحاجة إلى التعاون المشترك بين الوزارات للانتقال من مرحلة المشروع إلى التنفيذ الفعلي لـه وإدماجه في الوزارات، كما توجد ضرورة لزيادة تملُّـكُه لدى الإدارة.
    * Las medidas distintas de la indemnización para devolver el respeto a la dignidad de la víctima, su derecho a la seguridad y la protección de su salud, evitar que se repitan esos actos y ayudar a la víctima en su rehabilitación y reintegración en la comunidad. UN معلومات عن أي تدابير عدا التعويض لرد الاعتبار للضحية ولضمان حقه في الأمن ووقاية صحته ومنع تكرار ما حدث له والمساعدة في إعادة تأهيله وإدماجه في المجتمع.
    En ese contexto, se debe definir un mecanismo de presentación de información sobre los riesgos e integrarlo en el mecanismo existente de información sobre gestión en general. UN وفي هذا السياق، يجب تحديد نظام للإبلاغ عن المخاطر وإدماجه في نظام الإبلاغ الإداري الموجود.
    La modalidad de enfoque programático ampliamente adoptada fue útil para coordinar la cooperación externa e integrarla en los programas nacionales. UN ١٣٧ - وأسلوب النهج البرنامجي، الذي طبق على نطاق واسع، مفيد في تنسيق التعاون الخارجي وإدماجه في البرامج الوطنية.
    Los principios rectores del proyecto son la equidad, la atención integral con énfasis en la educación sanitaria, el reconocimiento de la diversidad cultural, el fortalecimiento del saber médico tradicional y su incorporación en los programas de atención sanitaria, la participación comunitaria y la autodeterminación. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذه السياسة في: الإنصاف والرعاية الشاملة، مع التأكيد على التثقيف الصحي؛ والاعتراف بالتنوع الثقافي؛ وتشجيع الطب التقليدي وإدماجه في برامج الرعاية الصحية؛ ومشاركة المجتمعات المحلية؛ وتقرير المصير.
    De esa manera, la contribución del sector forestal puede aprovecharse al máximo e integrarse en la planificación nacional del desarrollo y en la ordenación del medio. UN وبهذه الطريقة يمكن توسيع القطاع الحراجي الى الحد اﻷقصى وإدماجه في التخطيط اﻹنمائي الوطني واﻹدارة البيئية.
    1. Destaca la importancia y la necesidad de mejorar aún más la labor de evaluación y de integrarla en el ciclo de planificación, presupuestación y supervisión de los programas con miras a mejorar y fortalecer la formulación y ejecución de los programas; UN 1 - تشدد على أهمية وضرورة مواصلة تحسين التقييم وإدماجه في دورة تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها بهدف تحسين وتعزيز وضع البرامج وتنفيذها؛
    El libro mayor se ha descentralizado satisfactoriamente y se han integrado en las cuentas computadorizadas de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, las disposiciones bancarias se han consolidado en forma eficiente y las transacciones engorrosas entre fondos se han conciliado y eliminado. UN وتم بنجاح التحول نحو اللامركزية فيما يتعلق بدفتر الاستاذ وإدماجه في حسابات مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا المدارة بالحاسوب، وجرى توحيد الترتيبات المصرفية على نحو فعال من حيث التكلفة، وتسوية المعاملات المعقدة القائمة فيما بين الصناديق والتخلص منها.
    La evaluación común para los países sugerida por el Grupo Consultivo Mixto de Políticas debe hacerse extensiva al sistema de las Naciones Unidas y ser integrada al proceso para la formulación de la nota sobre la estrategia del país, cuando convenga y de acuerdo con el gobierno. UN وينبغي توسيع نطاق التقييم القطري المشترك الذي اقترحه الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بحيث يشمل منظومة اﻷمم المتحدة، وإدماجه في عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية، عند الاقتضاء، بالاتفاق مع الحكومة.
    Los representantes del PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA informaron de las actividades emprendidas en sus ámbitos respectivos en los países en que se ejecutaban programas (gestión democrática de los asuntos públicos, vacunaciones, salud reproductiva, potenciación del papel de la mujer y apoyo humanitario) en el marco de la aplicación y la integración del Consenso de Monterrey. UN 21 - وقدم ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، تقارير عن أنشطة منظماتهم كل في مجالها: الحكم الديمقراطي، والتطعيم، والصحة الإنجابية، وتمكين المرأة، والدعم الإنساني المقدم في البلدان التي يضطلع فيها بالبرامج في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإدماجه في أنشطتها.
    2. Organización de conferencias para difundir una cultura familiar que afirme los principios de justicia, equidad e igualdad de oportunidades, respeto de las opiniones diferentes y adopción del principio de democracia, e integración de ese concepto en la vida de sociedad y en el seno de la familia; UN 2- تنظيم وعقد مؤتمرات لنشر ثقافة أسرية تؤكد على مبادئ العدالة والمساواة وتكافؤ الفرص، وعلى احترام الرأي والرأي الآخر وتبنى مفهوم الديمقراطية وإدماجه في الحياة الاجتماعية وداخل الأسرة.
    1. Destaca la importancia y la necesidad de que siga mejorando la evaluación y de que prosiga su integración en el ciclo de planificación, presupuestación y supervisión de los programas con miras a mejorar y fortalecer la formulación y ejecución de éstos; UN ١ - تشدد على أهمية وضرورة مواصلة تحسين التقييم وإدماجه في دورة تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها بهدف تحسين وتعزيز وضع البرامج وتنفيذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد