Una vez más, tenemos que reconocer el papel indispensable desempeñado por las organizaciones no gubernamentales en la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. | UN | ومرة أخرى، علينا أن نعترف بالدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
El proyecto cubre todas las facetas de la lucha contra las minas terrestres antipersonal, desde el desminado del terreno hasta la advertencia a la población y la rehabilitación de las víctimas. | UN | ويغطي المشروع جميع جوانب مكافحة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بدءا بالتنظيف الفعلي لﻷرض من اﻷلغام وصولا إلى تحذير السكان عموما وإعادة تأهيل الضحايا. |
Los escasos recursos que podrían utilizarse para promover el desarrollo económico tienen que destinarse a las actividades relativas a las minas, como la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. | UN | والموارد الشحيحة التي يمكن أن تستخدم لزيادة تعزيز التنمية الاقتصادية، يتعين توجيهها إلى دعم الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تتسم بالأهمية، مثل إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
Hay una urgente necesidad de acelerar la limpieza de las minas terrestres y, por consiguiente, su Gobierno ha prestado decidido apoyo a las Naciones Unidas tanto en sus actividades de limpieza como en sus programas de tratamiento y rehabilitación de las víctimas. | UN | لذا، فهنالك حاجة ملحة للتعجيل بإزالة اﻷلغام، وعلى هذا اﻷساس فقد أيدت حكومتها بقوة أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام والبرامج الرامية إلى معالجة وإعادة تأهيل الضحايا. |
Aprovechamos también esta ocasión para recordar a todos los Estados y asociados que deben proseguir las iniciativas de asistencia técnica y financiera, así como el apoyo a las operaciones de desminado y rehabilitación de las víctimas. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول والشركاء إلى مواصلة جهودهم لتقديم المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك في مجالي نزع الألغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
Asimismo, el Comité recomienda que se sigan haciendo esfuerzos, tanto financieros como humanos, por ejemplo, creación de servicios de orientación para los adolescentes y para sus familias, con miras a prevenir y atender los problemas de salud de los adolescentes y rehabilitar a las víctimas. | UN | وتوصي أيضا ببذل مزيد من الجهود، المالية منها والبشرية، مثل تنظيم خدمات استشارية لكل من المراهقين وأسرهم، لمنع ومعالجة المشاكل الصحية للمراهقين وإعادة تأهيل الضحايا. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia en el hogar para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que refuercen los programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos contra los niños, así como a rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح جملة أمور منها قيام السلطات بإجراء دراسة شاملة عن الاعتداء وسوء المعاملة والعنف العائلي لزيادة تفهم طابع المشكلة ونطاقها وتعزيز البرامج الاجتماعية لمنع كافة أنواع الاعتداء على اﻷطفال وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
También opinó que debía examinarse seriamente la posibilidad de asignar más recursos a los programas de prevención de la explotación y los abusos sexuales y de rehabilitación de las víctimas, con inclusión de programas de capacitación y apoyo a los profesionales que se ocupaban de esas cuestiones y del establecimiento de un enfoque integrado y coordinado para asistir tanto a las víctimas como a los perpetradores de dichos abusos. | UN | ومن رأي اللجنة أيضاً أنه ينبغي إيلاء اعتبار جدي ﻹمكانية تخصيص مزيد من الموارد للبرامج الرامية إلى منع التعديات والاستغلال الجنسيين، وإعادة تأهيل الضحايا بما في ذلك تدريب ومساندة المهنيين الذين يعالجون هذه المسائل. باﻹضافة إلى وضع نهج متكامل ومنسق لمساعدة ضحايا هذه التعديات ومرتكبيها على السواء. |
Este compromiso se concretará, entre otras cosas, mediante la realización de mayores esfuerzos en las esferas de la remoción de minas y de la rehabilitación de las víctimas. | UN | ويأتي هذا الالتزام على أشكال عدة من ضمنها زيادة العمل في مجال إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
f) Incluya en su próximo informe periódico información acerca de todos los países que integran el Estado referente al número y las características de los casos registrados de violencia doméstica, las condenas pronunciadas y las sanciones impuestas a los culpables, así como a la asistencia y rehabilitación prestadas a las víctimas. | UN | (و) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات تتعلق بجميع البلدان المكونة للدولة الطرف، عن عدد وطبيعة حالات العنف المنزلي المُبلَّغ عنها، وعن الإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، وكذلك عن أية تدابير تتعلق بمساعدة وإعادة تأهيل الضحايا. |
Las iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre las minas y la rehabilitación de las víctimas son sumamente importantes y contribuyen sobremanera a las actividades encaminadas a aliviar los problemas humanitarios relacionados con las minas terrestres. | UN | وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية. |
El programa prevé la asistencia jurídica gratuita, formación jurídica, medidas en pro de la igualdad de derechos y la rehabilitación de las víctimas. | UN | ويتوخى البرنامج تقديم المساعدة القانونية المجانية والتعريف بالقوانين والدعوة إلى المساواة في الحقوق وإعادة تأهيل الضحايا. |
Además, los ministerios de asuntos de la mujer y las ONG coordinan ahora la repatriación y la rehabilitación de las víctimas en colaboración con los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم الوزارات المعنية بشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية الآن بتنسيق أعمال الإعادة إلى الوطن وإعادة تأهيل الضحايا بالتعاون مع أجهزة إنقاذ القوانين. |
El seminario, que estuvo dedicado a las minas, la remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas, contó con la asistencia de 75 funcionarios, entre los que figuraban representantes de los Estados de la región, diversos organismos de las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y una serie de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد حضر الحلقة الدراسية - التي كُرست لﻷلغام وإزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا - ٧٥ مسؤولا رسميا، منهم ممثلو دول المنطقة، ووكالات اﻷمم المتحدة، ومنظمة الدول اﻷمريكية والمنظمات غير الحكومية. |
d) Adopte medidas para velar por el cuidado y la rehabilitación de las víctimas y de los autores; | UN | (د) أن تتخذ تدابير لضمان رعاية وإعادة تأهيل الضحايا وكذلك مرتكبي أفعال العنف؛ |
d) Adopte medidas para asegurar el cuidado y la rehabilitación de las víctimas y de los autores; | UN | (د) أن تتخذ تدابير لضمان رعاية وإعادة تأهيل الضحايا وكذلك مرتكبي أفعال العنف؛ |
La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer ha preparado, en cooperación con organizaciones no gubernamentales y organismos de ejecución, una política y un plan nacionales para erradicar la explotación sexual, en los que se prevén medidas de prevención y eliminación de la explotación sexual y de asistencia, protección y rehabilitación de las víctimas. | UN | 12 - ومضت قائلة إن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة قامت، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والهيئات التنفيذية، بصوغ سياسة وخطة للقضاء على الاستغلال التجاري للجنس، وتشمل الوقاية والقمع والمساعدة والحماية وإعادة تأهيل الضحايا. |
El Gobierno aprobó un programa para prevenir la trata de mujeres y niños en 1999-2001 y posteriormente un programa amplio para luchar contra la trata de personas durante 2002-2005 con un enfoque triple: prevención, enjuiciamiento de culpables y rehabilitación de las víctimas. | UN | واعتمدت الحكومة برنامجا لمنع الاتجار بالنساء والأطفال خلال الفترة 1999-2001، وفيما بعد اعتمدت برنامجا شاملا لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2002 إلى 2005 ويتجه هذا البرنامج في ثلاثة اتجاهات: المنع، ومحاكمة المسؤولين، وإعادة تأهيل الضحايا. |
:: La Ley nº 10329/30.09.2010 por la que se modifica la Ley nº 9669/18.12.2006 relativa a las medidas contra la violencia doméstica, en su versión modificada, prevé medidas para el establecimiento de una red coordinada de instituciones responsables de la protección, apoyo y rehabilitación de las víctimas. | UN | :: وينص القانون رقم 10329 الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 2010، المعدل للقانون رقم 9669 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، " بشأن تدابير مكافحة العنف المنزلي " بصيغته المعدلة، على تدابير لإنشاء شبكة منسقة من المؤسسات المسؤولة عن حماية ودعم وإعادة تأهيل الضحايا. |
Asimismo, el Comité recomienda que se sigan haciendo esfuerzos, tanto financieros como humanos, por ejemplo, creación de servicios de orientación para los adolescentes y para sus familias, con miras a prevenir y atender los problemas de salud de los adolescentes y rehabilitar a las víctimas. | UN | وتوصي أيضا ببذل مزيد من الجهود، المالية منها والبشرية، مثل تنظيم خدمات استشارية لكل من المراهقين وأسرهم، لمنع ومعالجة المشاكل الصحية للمراهقين وإعادة تأهيل الضحايا. |
b) Si existe un plan de acción nacional para luchar contra la violencia en el hogar, y las medidas adoptadas para apoyar y rehabilitar a las víctimas; | UN | (ب) بيان ما إذا كانت هناك خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي، والتدابير المتخذة لدعم وإعادة تأهيل الضحايا()؛ |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia en el hogar para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que refuercen los programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos contra los niños, así como a rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح جملة أمور منها قيام السلطات بإجراء دراسة شاملة عن الاعتداء وسوء المعاملة والعنف العائلي لزيادة تفهم طابع المشكلة ونطاقها وتعزيز البرامج الاجتماعية لمنع كافة أنواع الاعتداء على اﻷطفال وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
También opinó que debía examinarse seriamente la posibilidad de asignar más recursos a los programas de prevención de la explotación y los abusos sexuales y de rehabilitación de las víctimas, con inclusión de programas de capacitación y apoyo a los profesionales que se ocupaban de esas cuestiones y del establecimiento de un enfoque integrado y coordinado para asistir tanto a las víctimas como a los perpetradores de dichos abusos. | UN | ومن رأي اللجنة أيضاً أنه ينبغي إيلاء اعتبار جدي ﻹمكانية تخصيص مزيد من الموارد للبرامج الرامية إلى منع التعديات والاستغلال الجنسيين، وإعادة تأهيل الضحايا بما في ذلك تدريب ومساندة المهنيين الذين يعالجون هذه المسائل. باﻹضافة إلى وضع نهج متكامل ومنسق لمساعدة ضحايا هذه التعديات ومرتكبيها على السواء. |
Los australianos son conscientes de que, más allá de los esfuerzos consagrados por la Conferencia al desarrollo de la normativa internacional aplicable a las minas, la comunidad internacional debe abordar el problema de la limpieza de minas y de la rehabilitación de las víctimas. | UN | والاستراليون واعون بأنه على المجتمع الدولي، فضلاً عن الجهود التي يكرسها المؤتمر لتطوير القانون الدولي الساري على اﻷلغام، أن يتطرق لمشكلة كسح اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
f) Incluya en su próximo informe periódico información acerca de todos los países que integran el Estado referente al número y las características de los casos registrados de violencia doméstica, las condenas pronunciadas y las sanciones impuestas a los culpables, así como a la asistencia y rehabilitación prestadas a las víctimas. | UN | (و) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات تتعلق بجميع البلدان المكونة للدولة الطرف، عن عدد وطبيعة حالات العنف المنزلي المُبلَّغ عنها، وعن الإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، وكذلك عن أية تدابير تتعلق بمساعدة وإعادة تأهيل الضحايا. |
Se debe ampliar la asistencia a las operaciones de remoción de minas y a la rehabilitación de las víctimas en los países afectados. | UN | وينبغي أيضا أن تمتد يد العون في عمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة. |