ويكيبيديا

    "وإنما أيضا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también de
        
    • sino también por
        
    • sino también en
        
    • sino de
        
    • sino por
        
    • sino también a
        
    • sino también del
        
    • sino también desde
        
    • sino también el de
        
    Las amenazas a la seguridad no provienen exclusivamente de la acumulación de armas, sino también de la miseria, el desempleo y el deterioro del medio ambiente. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن لا تنبع من تكديس اﻷسلحة فحسب، وإنما أيضا من الفقر والبطالة وتدهور البيئة.
    Ante nuestros ojos y abiertamente, la solución de dos Estados se está sepultando en una tumba no solo de hormigón y de alambre de púas, sino también de odio, ira y recelo. UN وها نحن نرى بأعيننا وبشكل واضح الحل القائم على أساس دولتين سجيناً في قبر ليس فقط من الخرسانة والأسلاك الشائكة، وإنما أيضا من الكراهية والغضب وعدم الثقة.
    Nuestro descontento nace no sólo del estancamiento, sino también de la exclusión. UN إن استياءنا لا ينبعث فقط من الركود، وإنما أيضا من الاستبعاد.
    2. El Programa de Acción es un documento notable, no sólo por su contenido sino también por su gestación. UN ٢ - وبرنامج العمل وثيقة رائعة ليس فقط من حيث ما تقوله وإنما أيضا من طريقة ظهورها.
    El costo de ese cambio ha sido considerable, no sólo en términos financieros, sino también en términos humanos y sociales. UN وقد كانت تكلفة هذه التغيرات كبيرة، ليس فقط من الناحية المالية، وإنما أيضا من الناحية البشرية والاجتماعية.
    Este entorno atrae a los migrantes, no sólo de los países vecinos sino de zonas tan lejanas como Asia. UN وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا.
    Para abordar éstos se requiere el concurso no sólo de los Estados, sino también de las organizaciones internacionales y, de manera particular, de la sociedad civil. UN وتتطلب معالجة ذلك المشاركة لا من الدول فحسب، وإنما أيضا من جانب المنظمات الدولية، وبصفة خاصة المجتمع المدني.
    Se haría un especial esfuerzo para que la bibliografía contuviera no sólo publicaciones de los países desarrollados, sino también de los países en desarrollo y los países en transición. UN وينبغي بذل جهود خاصة لضمان شمول البيانات الببليوغرافية لمنشورات ليس من البلدان المتقدمة فحسب وإنما أيضا من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    De este modo la UNCTAD tendrá la posibilidad no sólo de contribuir a una comprensión más cabal de los asuntos planteados, sino también de brindar recomendaciones prácticas a los poderes públicos y prestar asistencia técnica en esta esfera. UN فسوف يمكن ذلك اﻷونكتاد لا من المساعدة في تعميق فهم المسائل ذات الصلة فحسب، وإنما أيضا من إبداء توصيات عملية للحكومات وتوفير المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Tal enfoque deberá comprender la participación no sólo de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, sino también de las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y la sociedad civil. UN وينبغي أن ينطوي هذا النهج على المشاركة ليس فقط من جانب الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وإنما أيضا من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Todas estas iniciativas son alentadoras porque no sólo emanan de las Naciones Unidas, sino también de especialistas y de centros de enseñanza como la Academia de Derecho Internacional de La Haya, que organizó un curso sobre el tema del derecho internacional en los umbrales del siglo XXI: normas, valores y realidades. UN وقال إن كل هذه المبادرات مبادرات مشجعة ﻷنها لم تتخذ من طرف اﻷمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا من جانب اختصاصيين ومؤسسات تعليمية، مثل أكاديمية القانون الدولي في لاهاي التي نظمت دورة دراسية حول موضوع القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والوقائع.
    Para alcanzar esas metas, las mujeres se benefician no solamente de la enseñanza escolar sino también de la no escolar. El Ministerio de Educación ha ejecutado proyectos de educación fuera de las escuelas en colaboración con organismos de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، لا يتم تعليم المرأة من خلال التعليم النظامي فقط وإنما أيضا من خلال مشاريع للتعليم غير النظامي بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Las metas fijadas para la representación igualitaria de hombres y mujeres son importantes no sólo por motivos numéricos, sino también por el aporte que puede hacer una fuerza laboral diversificada, representativa y equilibrada en cuanto a género. UN واﻷهداف المحددة لتكافؤ التمثيل بين الرجل والمرأة هامة ليس فقط من حيث عدد الموظفين وإنما أيضا من حيث الاعتراف بالقيمة التي تضيفها قوة عاملة متنوعة ومتوازنة بين الجنسين وممثﱢلة.
    Conforme ellos planean su futuro desarrollo, esperamos con interés continuar con esta labor, no sólo bilateralmente como amigos y vecinos, sino también por medio del proceso de consulta y cooperación de larga data que hemos establecido en el seno de nuestra asociación regional. UN وإذ تعكف هذه الحكومة على وضع الخطط الإنمائية للمستقبل، فإننا نتطلع إلى مواصلة هذا العمل، لا على الصعيد الثنائي بوصفنا أصدقاء وجيرانا فحسب، وإنما أيضا من خلال العملية الطويلة للتشاور والتعاون التي أنشأناها في إطار رابطتنا الإقليمية.
    La Unión Europea es uno de los miembros más activos en esta esfera, no sólo a nivel de Europa y la cuenca del Mediterráneo, sino también por los numerosos acuerdos interregionales celebrados. UN ويعد الاتحاد الأوروبي أحد الأطراف الأكثر نشاطا في هذا الميدان، ليس على صعيد أوروبا وحوض البحر الأبيض المتوسط فحسب، وإنما أيضا من خلال اتفاقات أقاليمية عديدة.
    El orador pidió más información sobre la manera en que se promovía la participación de la mujer no sólo en la fuerza de trabajo, sino también en el desarrollo comunitario. UN وطلب المتكلم معلومات إضافية حول الكيفية التي يتم بها تمكين المرأة لا من حيث انضمامها للقوة العاملة فقط وإنما أيضا من حيث مشاركتها في أنحاء المجتمع.
    Por consiguiente, era necesario cambiar la manera en que la sociedad percibe a las muchachas y las mujeres, lo cual significa no sólo cambiar la percepción de los muchachos y los hombres, sino de las propias muchachas y mujeres. UN لذلك يلزم تغيير الطريقة التي ينظر بها المجتمع الى الفتيات والنساء، ليس من جانب اﻷولاد والرجال فقط، وإنما أيضا من جانب الفتيات والنساء.
    La transparente postura mantenida y la ayuda del Gobierno cubano al proceso de paz en Colombia han sido reconocidas ampliamente, no sólo por las FARC y el ELN, sino por las Naciones Unidas y el propio Gobierno colombiano, que lo ha declarado públicamente. UN وكانت شفافية موقف حكومة كوبا وإسهاماتها في عملية السلام الكولومبية قد حظيت باعتراف واسع ليس فقط من جانب القوات المسلحة الثورية وجيش التحرير الوطني وإنما أيضا من جانب الأمم المتحدة والحكومة الكولومبية ذاتها، التي صرحت بذلك علنا.
    El apoyo a esta posición incluye no solamente a los 113 miembros del Movimiento de los Países No Alineados, sino también a un importante número adicional de países no miembros del mismo. UN وقد حظي هذا الموقف بالتأييد لا من اﻟ ١١٣ عضوا في حركة عدم الانحياز فحسب، وإنما أيضا من عدد كبير آخر من البلدان غير اﻷعضاء في الحركة.
    La perpetuación de este embargo aéreo ilegal supone una continua amenaza a la soberanía y la seguridad del Iraq, amenaza que proviene no sólo de los Estados Unidos y del Reino Unido, sino también del Irán y de otros Estados. UN وإن استمرار هذا الحظر الجوي اللاقانوني يشكل تهديدا مستمرا لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا وبريطانيا وإنما أيضا من قبل إيران وغيرها.
    Permite enfocar el problema de los diamantes de zonas de conflicto no meramente desde el punto de vista de la extracción, sino también desde el punto de vista del procesamiento y el comercio. UN فهي تتعامل مع مشاكل ماس النـزاع لا على مستوى استخراج الماس فقط وإنما أيضا من زاوية تجهيزه والاتجار به.
    Tenemos en ello no sólo el interés que se deriva de nuestra responsabilidad de Estado Miembro, sino también el de ser un contribuyente situado entre aquéllos sobre quienes recae una carga superior a la que parece derivarse de nuestra condición de país en desarrollo con serios problemas coyunturales. UN ولا ينبع اهتمامنا من مسؤوليتنا كدولة عضو فحسب، وإنما أيضا من كوننا أحد المساهمين الذين يتحملون عبئا أكبر مما يستوجبه مركزهم كبلدان نامية تعاني من مشاكل خطيرة قصيرة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد