lo que se necesita es una negociación constructiva en un espíritu de buena voluntad. | UN | وإن ما يلزم في هذه الحالة هو مفاوضات بنﱠاءة تتسم بحسن النية. |
lo que se necesita es una cultura de paz, justicia y libertad. | UN | وإن ما تدعو إليه الحاجة هو ثقافة سلام وعدل وحرية. |
El denominado dividendo de la paz no está llegando a los que más lo necesitan, a los sectores más pobres de la humanidad. | UN | وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر. |
El hecho de que no se aprobará un informe ni se adoptará una decisión pone de manifiesto el carácter oficioso y técnico de la reunión. | UN | وإن ما يؤكد الطابع غير الرسمي للاجتماع وكونه اجتماعا للخبراء هو أنه لن يتم اعتماد أي تقرير ولا اتخاذ أي قرار. |
Asimismo, también es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz cuenten siempre con mandatos y objetivos claramente definidos. | UN | وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها. |
lo que nos preocupa es que la respuesta a dichas emergencias complejas podría hacerse a expensas de la respuesta a los desastres naturales. | UN | وإن ما يقلقنا هو أن الاستجابة إلى حالات الطـــوارئ المعقــدة هــذه قـــد يكــون علـى حساب الاستجابــة للكوارث الطبيعية. |
Esto es lo que tuvo lugar en El Cairo: un éxito que coronó los esfuerzos de la comunidad internacional en su preparación para esta importante Conferencia. | UN | كان هذا هو ما تم في القاهرة. وإن ما تحقق من نجاح كان تتويجا لجهود المجتمع الدولي لﻹعداد لهذا المؤتمر الهام. |
lo que le preocupa a su Gobierno es más que nada lo inadecuado del análisis de costos y beneficios realizado por la Secretaría. | UN | وإن ما يشغل حكومته أساسا هو عدم ملاءمة تحليل التكلفة والفوائد الذي أجرته اﻷمانة العامة. |
Todavía recordamos bien lo que le ocurrió al Estado de Kuwait hace cinco años. | UN | وإن ما حدث لدولة الكويت قبل خمس سنوات لا يزال حاضرا في أذهاننا. |
lo que buscamos, dicho en otras palabras, es el diálogo y la reconciliación y no el enfrentamiento. | UN | وإن ما نسعى إليـــه من وراء كل هذا الكلام هو الحوار والمصالحة وليس المواجهة. |
Modernamente, lo que preocupa es la reforma del Estado y, por lo tanto, la reforma de la sociedad en su conjunto. | UN | وإن ما يهمنا اﻵن هو مسألة إصـــلاح الدولة، ومــن ثم إصلاح المجتمع ككل. |
Contribuir al éxito de esta asociación constituirá el compromiso de la comunidad internacional de cumplir las promesas que ha realizado. | UN | وإن ما سيساهم في نجاح هذه الشراكة هو التزام المجتمع الدولي بتنفيذ ما تعهد به من إجراءات. |
Preocupa también a su delegación el aumento del presupuesto de la Misión, que ha alcanzado prácticamente los 1.000 millones de dólares. | UN | وإن ما يشغل قلق وفد بلده أيضا الاتجاه الصاعد في ميزانية البعثة، التي كادت تصل إلى بليون دولار. |
También nos sentimos alentados por las tendencias progresistas que se están dando en la cooperación Sur-Sur, especialmente en el área del comercio y la inversión. | UN | وإن ما نشهده من توجهات تقدمية في التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في مجالي التجارة والاستثمار، هو أيضا مبعث لتشجيعنا. |
Debería enunciarse de forma más clara qué se espera de los Estados. | UN | وإن ما ننتظره من الدول يجب أن يذكر بوضوح أكبر. |
Su dedicación y compromiso son un símbolo del apoyo internacional al Acuerdo de Armisticio. | UN | وإن ما تبدونه من تفان والتزام لهو رمز للتأييد الدولي لاتفاق الهدنة. |
2) las escasas reacciones expresas que se pueden mencionar mezclan elementos de aprobación y desaprobación o presentan un carácter condicional al subordinar la aprobación de la interpretación inicial a... la interpretación que le da el Estado que reacciona a ella. | UN | 2) وإن ما صدر من ردود فعل صريحة ينطوي على مزيج من الموافقة وعدم الموافقة، أو يتصف بطابع شرطي بجعله مسألة الموافقة على التفسير الأول متوقفةً على ... التفسير الذي تقدمه الدولة التي أبدت رد فعلها عليه. |