ويكيبيديا

    "واختفاء قسري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desapariciones forzadas
        
    • y desaparición forzada
        
    • y de desaparición forzada
        
    • desapariciones forzosas
        
    67. El Gobierno considera extremadamente preocupantes los presuntos actos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas (que se hayan cometido en cualquier parte de Sri Lanka). UN 67- وترى الحكومة بقلق بالغ ما يدعى من أعمال تعذيب، وقتل خارج القضاء، واختفاء قسري (ارتكبت في أي مكان من سري لانكا).
    De 37 casos de raptos y desapariciones forzadas registrados entre el final de enero y el de marzo, 30 se refieren a miembros de organizaciones populares y sus familiares. UN ومن بين ٣٧ حالة اختطاف واختفاء قسري وقعت بين آخر كانون الثاني/يناير وآخر آذار/مارس، تتعلق ٣٠ حالة بأعضاء منظمات شعبية وذويهم.
    El Canadá recomendó al Perú que investigara cabalmente todas las denuncias de actos de tortura y malos tratos y de torturas y desapariciones forzadas por agentes del Estado, y velara por que esas investigaciones no quedaran a cargo de la justicia penal militar. UN وأوصت كندا بيرو بأن تحقق بصورة وافية في جميع التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال تعذيب ومعاملة سيئة وحدوث حالات تعذيب واختفاء قسري على أيدي موظفي الدولة، وأن تضمن ألا يكون جهاز القضاء الجنائي العسكري هو الذي يجري تلك التحقيقات.
    El Gobierno está investigando también otros casos destacados de violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por el Ejército de Malí, sobre todo el secuestro y desaparición forzada de ocho comerciantes árabes y un songhai en Tombuctú el 14 de febrero de 2013. UN وفتحت الحكومة أيضاً تحقيقات بشأن حالات رمزية أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان يُزعم أن الجيش المالي ارتكبها، بما في ذلك حالة اختطاف واختفاء قسري لثمانية تجار عرب وتاجر من سونغاي وقعت في تومبوكتو، في 14 شباط/فبراير 2013.
    Se habían registrado casos de acoso, nueva detención y agresiones físicas a personas que habían estado recluidas, y se habían denunciado casos de asesinato y desaparición forzada de presos recién liberados. UN وقد ذكرت التقارير تعرض المحتجزين السابقين للمضايقة والتوقيف والاعتداء الجسدي؛ كما ذكرت حالات قتل واختفاء قسري للمحتجزين الذين أطلق سراحهم حديثاً(49).
    Entre el 31 de enero y el 30 de junio la Misión tuvo conocimiento de 131 casos de secuestro y de desaparición forzada. UN فبين ٣١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ حزيران/يونيه، أحيطت البعثة علما ﺑ ١٣١ حالة خطف واختفاء قسري.
    Mientras estén vigentes las leyes de inmunidad, las autoridades responsables deben emitir una exención general de las inmunidades por crímenes de guerra y delitos de tortura, violencia contra las mujeres, detención arbitraria, desapariciones forzosas y arbitrarias y ejecuciones extrajudiciales en Darfur o en relación con la situación en Darfur. UN ما دامت قوانين الحصانة سارية، ينبغي أن تصدر السلطات المسؤولة رفعاً شاملاً للحصانات فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم التي تنطوي على تعذيب، وعنف ضد المرأة، واحتجاز تعسفي، واختفاء قسري وتعسفي وقتل خارج نطاق القضاء في دارفور أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور.
    Casos de violaciones de derechos civiles y políticos presentados ante el Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura El nivel inferior del producto respecto de lo previsto puede atribuirse a una mejora generalizada en el respeto de los derechos civiles y políticos y a la ausencia de informes sobre ejecuciones sumarias y desapariciones forzadas UN قضايا تتعلق بانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية عُرضت على صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يُُعزى انخفاض الناتج إلى حدوث تحسن عام على صعيد احترام الحقوق المدنية والسياسية وإلى عدم وجود تقارير عن حالات إعدام تعسفي واختفاء قسري
    78. En 1998 el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias recibió y transmitió al Gobierno del Yemen numerosos casos de detenciones secretas y desapariciones forzadas en el contexto de operaciones antiterroristas en el país realizadas en el período comprendido entre enero y abril de 1986. UN 78- وفي عام 1998، تلقى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قضايا احتجاز سري واختفاء قسري عديدة في سياق عمليات مكافحة الإرهاب في البلد منذ الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 1986، وأحال تلك القضايا إلى حكومة اليمن.
    El Gobierno negó los casos de secuestro internacional y desapariciones forzadas (ibid., párrs. 122 y 119). UN ونفت الحكومة وجود حالات اختطاف دولي واختفاء قسري (المرجع نفسه، الفقرتان 122 و 119).
    Todos los días se registran arrestos injustificados, secuestros y desapariciones forzadas -- como pone de manifiesto el reciente descubrimiento de fosas comunes -- junto con actos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y juicios sin las debidas garantías procesales, además de un bloqueo informativo completo de los medios de comunicación en el Territorio ocupado. UN وهناك في كل يوم، وبلا مبرر، عمليات اعتقال واغتصاب واختفاء قسري - على النحو الذي يدلل عليه اكتشاف مقابر جماعية مؤخراً - بالاقتران بأعمال التعذيب، وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والمحاكمات غير العادلة، فضلاً عن التعتيم الإعلامي التام في الإقليم المحتل.
    b) Las numerosas, continuas y persistentes denuncias de que se producen secuestros y desapariciones forzadas en la República de Chechenia, en particular en el transcurso de operaciones antiterroristas, llevadas a cabo por funcionarios públicos u otras personas en funciones oficiales, o por instigación suya o con su conocimiento o aquiescencia, y la falta de investigación y castigo de los autores; UN (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛
    b) Las numerosas, continuas y persistentes denuncias de que se producen secuestros y desapariciones forzadas en la República de Chechenia, en particular en el transcurso de operaciones antiterroristas, llevadas a cabo por funcionarios públicos u otras personas en funciones oficiales, o por instigación suya o con su conocimiento o aquiescencia, y la falta de investigación y castigo de los autores; UN (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛
    24. En 2006 preocupaban también al CAT las numerosas, continuas y persistentes denuncias de que se producían secuestros y desapariciones forzadas en la República de Chechenia, en particular en el transcurso de operaciones antiterroristas, llevadas a cabo por funcionarios públicos o por instigación suya o con su conocimiento o aquiescencia, así como la falta de investigación y castigo de los autores. UN 24- وفي عام 2006، أعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن قلقها بسبب ورود ادعاءات عديدة ومتواصلة وثابتة تفيد حدوث عمليات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، خاصةً أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، على يد موظفين عموميين أو بتحريض منهم أو بموافقتهم أو قبولهم الضمني، وبسبب عدم التحقيق في تلك الادعاءات وعدم معاقبة الجناة(53).
    14) El Comité observa con preocupación que la legislación penal vigente en el Chad no contiene disposiciones que garanticen el carácter absoluto e inderogable de la prohibición de la tortura y que durante el estado de excepción se cometen numerosos abusos, incluidos los casos de tortura y desaparición forzada reconocidos por el Estado parte (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    14) El Comité observa con preocupación que la legislación penal vigente en el Chad no contiene disposiciones que garanticen el carácter absoluto e inderogable de la prohibición de la tortura y que durante el estado de excepción se cometen numerosos abusos, incluidos los casos de tortura y desaparición forzada reconocidos por el Estado parte (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    14. El Comité observa con preocupación que la legislación penal vigente en el Chad no contiene disposiciones que garanticen el carácter absoluto e inderogable de la prohibición de la tortura y que durante el estado de excepción se cometen numerosos abusos, incluidos los casos de tortura y desaparición forzada reconocidos por el Estado parte (art. 2). UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    En octubre de 2010, el Gobierno prorrogó en el cargo a un oficial del ejército supuestamente responsable de actos de tortura y desapariciones forzosas ocurridos en los cuarteles de Maharajgunj en 2003 y 2004. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، مدَّدت الحكومة خدمة ضابط في الجيش يُزعم أنه مسؤول عن أفعال تعذيب واختفاء قسري في ثكنات ماهارا غونج في عامي 2003 و3004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد