ويكيبيديا

    "واستعادة الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y restablecer la confianza
        
    • el restablecimiento de la confianza
        
    • y restaurar la confianza
        
    • y la confianza
        
    • y reestablecer la confianza
        
    • y de restablecimiento de la confianza
        
    • y recuperar la confianza
        
    • y a restablecer la confianza
        
    • y de restablecer la confianza
        
    • y la restauración de la confianza
        
    Recientemente se ha establecido una junta de la moneda, como parte del compromiso del Gobierno de controlar la inflación y restablecer la confianza en el sistema bancario nacional. UN وأنشئ مؤخرا مجلس نقدي كجزء من التزام الحكومة بمكافحة التضخم واستعادة الثقة في النظام المصرفي الوطني.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Además, ha habido considerables demoras en el establecimiento de mecanismos administrativos e institucionales para la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en el Sector. UN وعلاوة على ذلك، حصل تأخر في إنشاء اﻵليات اﻹدارية والمؤسسية للمصالحة واستعادة الثقة في القطاع.
    Las prioridades iniciales cuando hubo que afrontar la crisis fueron estabilizar el sistema financiero y restaurar la confianza en la gestión económica. UN وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية.
    Para que ese esfuerzo prosiguiera y tuviera éxito y a fin de que la asistencia de la UNCTAD lograra sus objetivos era necesario que se restablecieran la estabilidad sobre el terreno y la confianza en las posibilidades de paz y desarrollo. UN ولكي يمضي هذا الجهد إلى الأمام ولكي ينجح، ولكي تبلغ مساعدة الأونكتاد الهدف المتوخى منها، فإنه يجب استعادة الاستقرار المطلوب على أرض الواقع واستعادة الثقة في الآفاق المرتقبة للسلم والتنمية.
    Por tanto, es imperativo que se tomen medidas para subsanar estas divergencias de percepción y reestablecer la confianza entre unos y otros. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة المفاهيمية واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    ADAPT cree que es necesario un proceso psicológico de curación y de restablecimiento de la confianza a fin de eliminar a la larga la violencia contra la mujer en los municipios más marginales y que la mejora del ordenamiento penal es sólo una de las múltiples medidas que deben tomarse con tal fin. UN ويؤمن مشروع أغيسانانغ بأن عملية العلاج النفسي واستعادة الثقة لازمة للقضاء على العنف ضد المرأة في الحي في اﻷجل الطويل، وأن تحسين النظام القضائي الجنائي ليس سوى واحد من الاجراءات الكثيرة التي ينبغي اتخاذها لهذه الغاية.
    El Presidente Bryant ha efectuado visitas a Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona a fin de debatir las cuestiones bilaterales y restablecer la confianza entre Liberia y sus países vecinos. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN ولقد كانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Estabilizar los mercados financieros y restablecer la confianza en ellos y contrarrestar la caída de la demanda y la recesión han sido una prioridad inmediata. UN وكانت الأولوية الفورية هي تحقيق استقرار الأسواق المالية واستعادة الثقة فيها ووقف هبوط الطلب والانكماش.
    Se están adoptando medidas para reintegrar a los partidarios del antiguo régimen y restablecer la confianza en el Estado. UN وتُتخذ في الوقت الحاضر خطوات لإعادة إدماج مؤيدي النظام السابق واستعادة الثقة بالدولة.
    Este acto odioso, que tiende a socavar los esfuerzos de la comunidad internacional en favor de la paz y la reconciliación, nos recuerda que el camino hacia la paz y el restablecimiento de la confianza en Kosovo sigue estando plagado de obstáculos de toda clase. UN فهذا العمل البغيض الذي يؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والمصالحة، يذكرنا بأن الطريق نحو السلام واستعادة الثقة في كوسوفو ما زال محفوفا بالعوائق من جميع الأنواع.
    La Asamblea subraya especialmente que los requisitos más importantes para obtener la paz y lograr el desarrollo sostenible en la República de Bosnia y Herzegovina son el reconocimiento recíproco de todos los Estados que formaban parte de la ex Yugoslavia, el restablecimiento de la confianza y la cooperación mutuas y, más adelante, la unión en condiciones de igualdad. UN وتؤكد الجمعية على وجه الخصوص أن الشرط اﻷساسي الهام ﻹقرار السلم وللتنمية المستقرة لجمهورية البوسنة والهرسك، هو الاعتراف المتبادل بجميع الدول الناشئة عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة والتعاون المتبادلين، وفي آخر اﻷمر الارتباط على أساس المساواة التامة.
    Ello es esencial para restablecer la seguridad y restaurar la confianza en el Estado, pues, en efecto, es difícil concebir que los pueblos indígenas puedan realmente restañar sus heridas en un entorno en el que sigue habiendo violaciones. UN وهذا الأمر ضروري لإعادة بناء الثقة واستعادة الثقة في الدولة، ومن الصعب بالفعل تصور التعافي الحقيقي من جانب الشعوب الأصلية في بيئة يستمر فيها حدوث الانتهاكات.
    Ha habido escasos progresos significativos en el fortalecimiento del sistema judicial y el respeto del estado de derecho, precondición esencial para contrarrestar la cultura profundamente arraigada de impunidad en el Afganistán, hacer justicia, y restaurar la confianza en las instituciones públicas. UN ولم يحرز إلا القليل من التقدم المجدي في تعزيز النظام القضائي واحترام سيادة القانون، وهو شرط مسبق أساسي من أجل التصدي لثقافة الإفلات من العقاب المترسخة بعمق في أفغانستان، وتحقيق العدالة، واستعادة الثقة في المؤسسات العامة.
    Para que ese esfuerzo prosiguiera y tuviera éxito y a fin de que la asistencia de la UNCTAD lograra sus objetivos era necesario que se restablecieran la estabilidad sobre el terreno y la confianza en las posibilidades de paz y desarrollo. UN ولكي يمضي هذا الجهد إلى الأمام وينجح، ولكي تحقق مساعدة الأونكتاد هدفها، لا بد من الاستقرار المطلوب على أرض الواقع واستعادة الثقة في احتمالات السلام والتنمية.
    Por tanto, es imperativo que se tomen medidas para subsanar estas divergencias de percepción y reestablecer la confianza entre unos y otros. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة المفاهيمية واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    477. Los participantes en la Cumbre Regional de Kigali convinieron en pedirme que, en consulta con el Secretario General de la OUA, estableciera una fuerza internacional de estabilización y de restablecimiento de la confianza en Burundi. Esta fuerza estaría integrada por tropas proporcionadas fundamentalmente por países africanos y elegidas en consulta con el Gobierno legítimo de Burundi. UN ٤٧٧ - واتفق المشاركون في مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي على أن يطلبوا إلي القيام، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنشاء قوة دولية لتحقيق الاستقرار واستعادة الثقة في بوروندي، على أن تتألف هذه القوة من قوات توفرها البلدان اﻷفريقية أساسا ويتم اختيارها بالتشاور مع حكومة بوروندي الشرعية.
    Asimismo, encomió la decisión del Gobierno de reforzar la cooperación y el diálogo con organizaciones internacionales privadas e institucionales, en aplicación del enfoque de colaboración aprobado por el Consejo Económico y Social en 2003, con miras a aumentar los ingresos y recuperar la confianza económica y financiera internacional. UN ورحبت كذلك بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتعزيز الشراكة والحوار مع المنظمات الدولية المؤسسية والخاصة في إطار روح النهج التشاركي الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 بغية زيادة الإيرادات واستعادة الثقة المالية والاقتصادية على الصعيد الدولي.
    Decididos a fomentar la reconciliación entre los guineanos y a restablecer la confianza entre gobernantes y gobernados mediante el respeto, la confianza y el reconocimiento mutuos; UN وتصميما على تشجيع المصالحة فيما بين الغينيين واستعادة الثقة بين الحكام والمحكومين، من خلال الاحترام والثقة والاعتراف المتبادل؛
    En septiembre de 2010 se celebró la Mesa de Diálogo convocada por el Presidente de la República para establecer y ampliar el diálogo con los pueblos indígenas y sus organizaciones, con el objetivo de canalizar sus inquietudes y de restablecer la confianza entre el Gobierno y los pueblos indígenas. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، عقد الرئيس اجتماع مائدة مستديرة لإرساء وتوسيع الحوار مع الشعوب الأصلية ومنظماتها وذلك بغية تبديد الشواغل واستعادة الثقة بين الحكومة والشعوب الأصلية.
    El restablecimiento del imperio del derecho, fundado en los valores de la democracia y el pluralismo, impone a fin de cuentas la reestructuración de las fuerzas armadas, la reforma de las fuerzas de seguridad interna y la restauración de la confianza, la seguridad y la justicia. UN وربما تقتضي استعادة سيادة القانون، القائمة على قيم الديمقراطية والتعددية، إعادة هيكلة القوات المسلحة، وإصلاح قوات الأمن الداخلي، واستعادة الثقة والأمن والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد