ويكيبيديا

    "والأسر التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las familias que
        
    • y familias que
        
    • y a las familias
        
    • las familias con
        
    • de las familias
        
    • los hogares
        
    • y las que
        
    • y familias de
        
    • y las familias en
        
    • y familias con
        
    • y familias en que
        
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    Además, advierte que ciertas prestaciones sociales están limitadas a los niños y las familias que viven en la capital, Tbilisi. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    El principal objetivo de la labor de esos centros es prestar atención a los niños y las familias que necesitan apoyo y abordar sus problemas en una etapa temprana. UN ويتركز عمل المراكز الأسرية على التواصل مع الأطفال والأسر التي تحتاج لدعم وعلى معالجة المشاكل في مرحلة مبكّرة.
    :: Apoyar a las mujeres y familias que cuidan a niños y familiares mayores; UN :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين
    La evolución del ingreso familiar ha sido casi idéntica en lo que respecta a las familias con niños y a las familias sin niños. UN وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال.
    :: Ofrecer un entorno seguro en el que las mujeres y las familias que han sufrido violencia basada en el género puedan hablar sin temor UN :: توفير بيئة آمنة تستطيع فيها النساء والأسر التي تعرضت للعنف القائم على أساس جنساني الكلام بدون خوف
    Las personas y las familias que residían en estas zonas afectadas por la pobreza se enfrentaban a enormes obstáculos para acceder a servicios de atención primaria de la salud de calidad. UN ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة.
    También preocupa al Comité la deficiente situación de la vivienda en el Estado Parte y las familias que viven en los tugurios urbanos y las comunidades de ocupantes ilegales sin infraestructura adecuada. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء حالة الإسكان السيئة في الدولة الطرف والأسر التي تعيش مثلاً في أحياء حضرية فقيرة ومستقطنات بدون بنى أساسية ملائمة.
    A pesar de todo, como se vio en los seminarios celebrados en Pune en 2004 y en São Paulo y en Bangkok en 2005, los individuos y las familias que viven en la extrema pobreza dan pruebas de una considerable capacidad de resistencia y creatividad. UN ورغم ذلك، وكما برز في الحلقات الدراسية المعقودة في بوني عام 2004، وساو باولو وبانكوك عام 2005، فإن للأفراد والأسر التي تواجه الفقر المدقع قدرة هائلة على المقاومة وعلى الإبداع.
    Esta consulta en el plano nacional es la primera de una serie de medidas de protección de los derechos y para asegurar el bienestar de la mujer, los niños y las familias que viven en las reservas. UN وهذا التشاور على نطاق الدولة هو الأول في مجموع التدابير لحماية الحقوق ولكفالة رفاه النساء، والأطفال والأسر التي تعيش في المحميات.
    La cohesión social es fundamental para el desarrollo y el bienestar plenos de todos los miembros de la sociedad, en particular de los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas de edad y las familias que viven en la pobreza. UN ويعد التماسك الاجتماعي أمرا بالغ الأهمية من أجل تحقيق التنمية والرفاه المتكاملين لجميع أعضاء المجتمع، وخاصة الشباب، والمعوقين، وكبار السن والأسر التي ترزح تحت وطأة الفقر.
    En el informe se analizan los expedientes de cortes y tribunales y se aporta información sobre los servicios y programas de apoyo brindados a niños y familias que solicitaron procedimientos de esterilización. UN وحلل التقرير الطلبات المقدمة إلى المحاكم الجزئية والمحاكم الكلية وعرض معلومات بشأن الخدمات وبرامج الدعم المقدمة إلى الأطفال والأسر التي تقدمت بطلبات تتعلق بإجراءات الإعقام.
    En 1998 se celebró en Dublin el Taller de las Naciones Unidas sobre tecnología y familias, que examinó el tema " Educación, comunicación y tecnología de la información y familias " , en cuyas conclusiones se afirmaba que: " la familia es más que la principal fuente de educación. UN فبرنامج " التعليم والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والأسر " مجال تم دراسته في عام 1998 في حلقة العمل المعنية بالتكنولوجيا والأسر التي نظمتها الأمم المتحدة، وعقدتها في دبلن. وجاء في نتائجها بصفة محددة أن " الأسرة أكثر من مجرد مصدر أولي للتعليم.
    :: El Centro de información y consulta sobre la familia, cuya función es prestar asistencia a las parejas en situación de crisis; seguir las tendencias en la evolución de la familia; establecer los medios de apoyo necesarios para familias jóvenes y familias que se enfrentan con problemas sociales. UN :: مركز الاستعلامات والاستشارة للأسرة - ودوره توفير المساعدة للأزواج في حالات الأزمات ورصد التيارات في تطور الأسرة وتحديد الوسائل اللازمة لتدعيم الأسرة الصغيرة السن والأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية.
    :: Comunicación Cultural continúa prestando apoyo a los niños y a las familias que ayuda el Instituto del Niño Quemado. UN :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن.
    Kazajstán destina asistencia a más de 600.000 niños a fin de ayudar a las familias desfavorecidas y a las familias con muchos hijos. UN وكازاخستان توفر المساعدة المستهدفة لما يربو على 000 600 طفل بغية مساعدة الأسر المحرومة والأسر التي لديها العديد من الأطفال.
    Esta Asociación ejerce presión en favor de las mujeres y de las familias que viven de las explotaciones agrícolas en la provincia. UN وهذه الرابطة تبث دعاياتها لصالح النساء والأسر التي تعيش في المزارع في نيو برونزويك.
    La pobreza está profundamente arraigada en los hogares rurales y agrícolas. UN وينتشر الفقر بين الأسر الريفية والأسر التي تعمل في مجال الزراعة.
    El PMA ha creado varias dependencias de análisis de la vulnerabilidad y cartografía en las oficinas regionales y exteriores de África para ayudar a individualizar a las familias pobres y las que se encuentran en situación de inseguridad alimentaria, así como las causas de su vulnerabilidad y sus necesidades. UN وأقام برنامج الأغذية العالمي عدة وحدات للتحليل ووضع المخططات فيما يتصل بمدى قابلية التأثر. وذلك في مكاتب إقليمية وقطرية في أفريقيا من أجل المساعدة في تحديد الأسر الفقيرة والأسر التي لا تضمن حاجتها من الغذاء وتبيّن أسباب ضعفها واحتياجاتها.
    Con arreglo a ese proyecto, se llevaron a cabo un mayor número de visitas a familias en riesgo social y familias de guarda con niños menores. UN وفي إطار هذا المشروع تمت عمليات تفتيش مفاجئة على الأُسر المعرّضة لمخاطر اجتماعية والأسر التي ترعي أطفالاً قاصرين.
    Las estrategias basadas en los derechos deben adaptar la educación a las condiciones prevalecientes en los países, las comunidades y las familias en que se encuentran los niños. UN ويتعين على الاستراتيجيات المستندة إلى الحقوق أن تكيف التعليم مع الظروف السائدة في البلدان والمجتمعات المحلية والأسر التي يعيش فيها الأطفال.
    De la observación de los países, comunidades y familias con los que se han experimentado respuestas programáticas y de política, se ha aprendido mucho sobre qué funciona y qué es eficaz en cuanto a costos. UN وقد عُرف الكثير عن اﻷساليب الناجحة الفعالة التكاليف من البلدان، والمجتمعات المحلية واﻷسر التي كانت رائدة في برامج واستجابات متعلقة بالسياسات.
    Uno abordará las cuestiones de las mujeres de edad frente a la violencia contra la mujer, la salud de la mujer y el ciclo de vida de la mujer: la niña y las mujeres mayores; el otro se ocupará de la función de las mujeres de edad en el sustento de hogares y familias en que la mujer principal emigra. UN وسوف يعالج أولهما مسألة النساء المسنات فيما يتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة، وصحة المرأة، ودورة الحياة عندها: الطفلة والمرأة المسنة. وسيتناول الثاني العمالة المؤقتة دور المسنات في دعم اﻷسر المعيشية واﻷسر التي تهاجر منها رباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد