Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
En ese contexto, los gobiernos africanos, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo deben adoptar medidas decididas para cumplir sus compromisos. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها. |
:: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluidas la construcción y gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال |
El Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados, ayudando en la coordinación, la movilización de recursos y el suministro de bienes y servicios, pudieron intervenir rápida y eficazmente para reducir pérdidas de vidas. | UN | وبفضل المساعدة في التنسيق، وتعبئة الموارد، وتوصيل المواد والخدمات، تمكنت الحكومة والأمم المتحدة والشركاء من التدخل بسرعة وفعالية من أجل التقليل من الخسائر في الأرواح. |
Está en marcha la ejecución de 36 proyectos por conducto de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales, las Naciones Unidas y asociados. | UN | ويجري حالياً تنفيذ 36 مشروعاً من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والأمم المتحدة والشركاء. |
No obstante, si bien esas funciones políticas siguen siendo esenciales, las oficinas pueden hacer una contribución importante al aumento de la coherencia de la ayuda mediante una mayor participación en apoyo de la coherencia de las actividades de gobernanza y desarrollo del Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales. | UN | ومع ذلك، ففي حين أن هذه المهام السياسية لا تزال ذات أهمية حاسمة، فإن تلك المكاتب يمكن أن تساهم إسهاما هاما في توسيع نطاق اتساق المعونة من خلال زيادة مشاركتها في دعم اتساق الأنشطة المتعلقة بالحوكمة والتنمية فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |
Reuniones celebradas a nivel de grupo de trabajo, con la participación del Ministerio de Solidaridad Social, el Ministerio de Salud, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo, con el fin de coordinar las labores de reinserción de los desplazados internos y protección social. | UN | عقدت مع وزارة التضامن الاجتماعي، ووزارة الصحة، والأمم المتحدة والشركاء في التنمية ثلاثة اجتماعات للأفرقة العاملة، وذلك لتنسيق الأعمال المتعلقة بإدماج المشردين داخليا وتوفير الحماية الاجتماعية. |
:: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluidas la construcción y gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال |
El Coordinador Especial Adjunto, en su carácter de Coordinador de Asuntos Humanitarios, estrechó más la coordinación con el Gobierno del Líbano, las Naciones Unidas y los asociados internacionales, a fin de atender a las necesidades cada vez mayores. | UN | وواصل نائب المنسق الخاص، بصفته منسق الشؤون الإنسانية، تعزيز التنسيق مع حكومة لبنان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة. |
:: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluida la gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال |
También es resultado de un notable nivel de cooperación multilateral entre el país anfitrión y su pueblo, las Naciones Unidas y los asociados regionales e internacionales. | UN | وهو أيضا نتيجة لمستوى مثير للانتباه من التعاون المتعدد الأطراف الذي ضم البلد المضيف وشعبه والأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين. |
En Etiopía, el Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados en la labor humanitaria hicieron un llamamiento, el 23 de enero, de 166 millones de dólares para alimentos de emergencia y otra asistencia no alimentaria. | UN | 27 - وفي إثيوبيا، ناشدت إثيوبيا والحكومة والأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني في 23 كانون الثاني/يناير تقديم 166 مليون دولار لتوفير مساعدات غذائية وغير غذائية عاجلة. |
En consecuencia, en 2007 mediante un llamamiento conjunto del Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados en las actividades de asistencia humanitaria, se solicitaron 180 millones de dólares para atender a las necesidades de emergencia de alimentos, servicios de salud y otras necesidades no alimentarias. | UN | وبناء على ذلك، طالب نداء مشترك موجه من الحكومة والأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بتخصيص مبلغ 180 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الطارئة المتعلقة بالأغذية والصحة وغيرها من الاحتياجات غير الغذائية. |
Los grupos mundiales han facilitado además el despliegue de personal, la capacitación y el apoyo técnico para intensificar la capacidad de los gobiernos, las Naciones Unidas y los asociados de las organizaciones no gubernamentales para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | وقدمت المجموعات العاملة على المستوى العام أيضاً دعماً في مجال نشر الموظفين وتدريبهم وفي المجال التقني لتعزيز قدرة الحكومات والأمم المتحدة والشركاء من المنظمات غير الحكومية على تلبية حاجات المشردين داخلياً من المساعدات والحماية. |
En el momento en que se concluyó el presente informe, la Unión Africana, las Naciones Unidas y representantes de los asociados internacionales trabajaban en Jartum a fin de regularizar la situación de forma aceptable para las partes afectadas, la Unión Africana, las Naciones Unidas y los asociados. | UN | وبينما كانت اللمسات الأخيرة توضع على هذا التقرير، كانت تُبذل في الخرطوم جهود شارك فيها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وممثلو الشركاء الدوليين، من أجل تسوية الحالة بشكل تقبله جميع الأطراف المعنية، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء. |
En el momento en que se concluyó el presente informe, la Unión Africana, las Naciones Unidas y representantes de los asociados internacionales trabajaban en Jartum a fin de regularizar la situación de forma aceptable para las partes afectadas, la Unión Africana, las Naciones Unidas y los asociados. | UN | وبينما كانت اللمسات الأخيرة توضع على هذا التقرير، كانت تُبذل في الخرطوم جهود شارك فيها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وممثلو الشركاء الدوليين، من أجل تسوية الحالة بشكل تقبله جميع الأطراف المعنية، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء. |
No obstante, si bien la proporción de víctimas que supuestamente reciben atención médica y psicosocial puede mejorarse enormemente, la información disponible indica que la labor conjunta del Gobierno, las Naciones Unidas y los asociados no gubernamentales nacionales e internacionales puede estar surtiendo efecto. | UN | بيد أنه على الرغم من وجود حاجة لإدخال تحسين كبير على أعداد الضحايا اللائي يُذكر أنهن تلقين المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية، تشير المعلومات المتاحة إلى أن الجهود المتضافرة للحكومة والأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين الوطنيين والدوليين قد تكون تحدث أثرا. |
También destacamos la importancia de la cooperación actual entre la Liga de los Estados Árabes, las Naciones Unidas y los asociados internacionales en la promoción de una asociación mundial para concretar los ODM y garantizar la paz, la seguridad, la estabilidad, el progreso y la prosperidad para los pueblos de la región árabe y el mundo entero. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية مواصلة التعاون بين منظومتي جامعة الدول العربية والأمم المتحدة والشركاء الدوليين، بما يسهم في تعزيز الشراكة العالمية لتحقيق هذه الأهداف ولتحقيق السلام والأمن والاستقرار والتقدم والازدهار لشعوب دول المنطقة العربية والعالم. |
A fines de 2013, el 90% de la población desplazada por el terremoto de 2010 había abandonado los campamentos, en gran parte como consecuencia de los programas de regreso y reasentamiento ejecutados por el Gobierno, las Naciones Unidas y asociados no gubernamentales. | UN | ففي نهاية عام 2013، كان 90 في المائة من السكان الذين شردهم زلزال عام 2010 قد غادروا المخيمات، ويعزى ذلك، في جزء كبير منه، إلى برامج العودة وإعادة التوطين التي تنفذها الحكومة والأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين. |
La acción conjunta realizada por la CEDEAO, las Naciones Unidas y los aliados para el desarrollo de desplegar la fuerza multinacional y garantizar el mantenimiento de la paz en Liberia debería ser apoyada y encomiada. | UN | وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به. |
El PNUD promueve los procesos nacionales de planificación del desarrollo como compromisos multisectoriales y de múltiples niveles de los gobiernos, las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | يشجع البرنامج الإنمائي عمليات التخطيط الإنمائي كمشاركات متعددة القطاعات والمستويات من جانب الحكومات والأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Además, el Representante Personal del Presidente en ejercicio recordó a ambas partes que la OUA, las Naciones Unidas y las demás partes que respaldaban ese proceso de paz se habían comprometido a seguir de cerca y a apoyar la ejecución resuelta del plan de arreglo del conflicto que enfrentaba a Etiopía y Eritrea. | UN | كما ذكر الممثل الشخصي للرئيس الحالي الطرفين أن منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء الداعمين لعملية السلام ملتزمون بدعم ورصد التنفيذ المشروع لخطة تسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا عن كثب. |