ويكيبيديا

    "والإسهام في التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y contribuir al desarrollo
        
    • y contribuyan al desarrollo
        
    • y para contribuir a un desarrollo
        
    • la contribución al desarrollo
        
    • y aportar su contribución al desarrollo
        
    Esperamos que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para fortalecer aún más el diálogo y contribuir al desarrollo conjunto en el mundo. UN ونرجو أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لمواصلة تعزيز الحوار والإسهام في التنمية المشتركة في العالم.
    La descontaminación de esas zonas permitirá a la población llevar a cabo una actividad económica fructífera y contribuir al desarrollo económico. UN وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية.
    Entonces pasamos a centrarnos en construir un nuevo país y contribuir al desarrollo pacífico del mundo a nuestro alrededor, y acogimos y apoyamos a las Naciones Unidas en todas las formas que pudimos. UN ثم حولنا جهودنا إلى بناء بلد جديد والإسهام في التنمية السلمية للعالم حولنا، واحتضنا الأمم المتحدة ودعمناها بكل ما في وسعنا.
    Hemos centrado nuestro esfuerzo en la capacitación de nuestra población para dotarla de los conocimientos necesarios para que encaren los retos en su trabajo y contribuyan al desarrollo nacional. UN وقد ركزنا جهودنا دائما على تدريب أفراد شعبنا لتزويدهم بالمهارات الضرورية لمواجهة التحديات التي تعترضهم في أماكن عملهم والإسهام في التنمية الوطنية.
    Promueve los siguientes objetivos para las estrategias, programas y medidas de cooperación internacional para asegurar la eficiencia del esfuerzo común encaminado a la reducción de la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y para contribuir a un desarrollo humano sostenible. UN تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة:
    Son particularmente importantes para la creación de empleo, la contribución al desarrollo y la eficiencia económica en general, tienen beneficios indirectos considerables sobre las actividades comerciales conexas y estimulan el comercio de bienes y servicios. UN وهي تتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بتوفير العمالة، والإسهام في التنمية والكفاءة الاقتصادية العامة، وإحداث " آثار ثانوية " داخل الأنشطة التجارية المتصلة بالخدمات، وزيادة التجارة في السلع والخدمات الأخرى.
    China, por ser uno de los principales países en desarrollo y un país responsable, está dispuesta a trabajar con los demás miembros de la comunidad internacional a fin de fortalecer la cooperación, compartir oportunidades, encarar retos y contribuir al desarrollo armonioso y sostenible del mundo. UN إن الصين، بوصفها بلدا ناميا رئيسيا ومسؤولا، على استعداد للعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لتعزيز التعاون وتشاطر الفرص والتصدي للتحديات والإسهام في التنمية المتواءمة والمستدامة للعالم.
    El Gobierno tiene previsto introducir en breve el Programa de Habilitación de la Comunidad, que se considera una plataforma para promover el desarrollo y un conducto a través del cual los ciudadanos podrán participar en el proceso de adopción de decisiones y contribuir al desarrollo nacional. UN وسوف تُطلق الحكومة قريباً برنامج تمكين المجتمع المحلي الذي يُعتبر منبراً لتعزيز التنمية ووسيلة يمكن للمواطنين من خلالها المشاركة في عملية صنع القرار والإسهام في التنمية الوطنية.
    Cabe señalar que esa iniciativa se ajusta a la plataforma de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) que apunta al logro de la excelencia científica en África a fin de llegar a ser competitivos al nivel mundial y contribuir al desarrollo socioeconómico del continente. UN وتجدر ملاحظة أن تلك المبادرة تتسق مع منهاج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الذي يكفل الكفاءة العلمية في أفريقيا، لجعلها قادرة على التنافس عالميا، والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في القارة.
    Tras la firma del Acuerdo de Paz de París en 1991, las autoridades nacionales reconocieron la riqueza e importancia del patrimonio cultural para configurar la identidad de los camboyanos, reforzar la cohesión social y contribuir al desarrollo económico27. UN وبعد توقيع اتفاق باريس للسلام في عام 1991، سلّمت السلطات الوطنية بغنى وأهمية التراث الثقافي في تحديد الهوية الكمبودية وتعزيز التماسك الاجتماعي والإسهام في التنمية الاقتصادية().
    En esta Comisión nos concentramos sobre las cuestiones del desarme que se relacionan con los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas de promover la paz y la seguridad y contribuir al desarrollo socioeconómico y político en el mundo entero, a fin de convertirlo en un mejor lugar para vivir. UN ونحن نركز في هذه اللجنة على قضايا نزع السلاح فيما يتعلق بأهداف ميثاق الأمم المتحدة الخاصة بتعزيز السلام والأمن والإسهام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في أنحاء العالم، بما يجعله مكانا أفضل للحياة.
    Los datos indican que los derechos de las mujeres a la educación, el empleo y la propiedad (o la ausencia de ellos) son poderosos factores determinantes de la capacidad de las mujeres de controlar su entorno y contribuir al desarrollo económico. UN وتشير الأدلة إلى أن توفير التعليم والعمل للمرأة وإعمال حقها في الملكية (أو عدم ذلك) هي عوامل حاسمة في تحديد مدى قدرتها على التحكم في بيئتها والإسهام في التنمية الاقتصادية.
    27. En la Reunión se resaltó que había que promover la cooperación, sobre todo el intercambio de información acerca de los grupos delictivos organizados, con las organizaciones regionales e internacionales para intensificar la cooperación subregional, regional e internacional y contribuir al desarrollo sostenible. UN 27- وشدَّد الاجتماع على ضرورة تشجيع التعاون، بما يشمل على وجه الخصوص تبادل المعلومات بشأن الجماعات الإجرامية المنظمة، مع المنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي والإسهام في التنمية المستدامة.
    Los objetivos de la REM son establecer mecanismos de igualdad de oportunidades durante la puesta en práctica del proceso de integración resultante del Tratado de Asunción de 1991, adoptar las perspectiva de género sobre la base de la legislación en vigor en los Estados Partes, y contribuir al desarrollo social, económico y cultural. UN والغرض من اجتماع السوق المشتركة للجنوب الخاص بالمرأة إنشاء آليات معنية بتكافؤ الفرص أثناء تنفيذ عملية التكامل المنبثقة عن معاهدة أسونسيون (Asuncion Treaty) المعقودة في عام 1991، لاعتماد منظور الجنسين على أساس التشريعات السارية المفعول في الدول الأطراف، والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Otras instituciones y organizaciones internacionales, como las instituciones de Bretton Woods, se encargan de que las inversiones y los programas beneficien a las mujeres y contribuyan al desarrollo sostenible. UN وتعمل المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، على كفالة أن تعود الاستثمارات والبرامج بالفائدة على المرأة والإسهام في التنمية المستدامة.
    La oradora considera que el hecho de garantizar que las industrias extractivas realicen su potencial transformador y contribuyan al desarrollo sostenible y equitativo beneficiará a largo plazo tanto a los gobiernos como a las empresas. UN وأضافت أن العمل على أن تحقق الصناعات الاستخراجية إمكانياتها التحويلية والإسهام في التنمية المستدامة العادلة يفيد الحكومات والشركات على السواء في المدى الطويل.
    La salud sexual y reproductiva, así como los derechos reproductivos son cruciales a la hora de capacitar a los jóvenes para que tomen decisiones responsables, finalicen su educación y contribuyan al desarrollo económico. UN وقالت إن الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية هي عناصر أساسية لتمكين الشباب من اتخاذ قرارات مسؤولة، وإكمال تعليمهم والإسهام في التنمية الاقتصادية.
    Promueve los siguientes objetivos para las estrategias, programas y medidas de cooperación internacional para asegurar la eficiencia del esfuerzo común encaminado a la reducción de la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y para contribuir a un desarrollo humano sostenible. UN تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة:
    Promueve los siguientes objetivos para las estrategias, programas y medidas de cooperación internacional para asegurar la eficiencia del esfuerzo común encaminado a la reducción de la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y para contribuir a un desarrollo humano sostenible. UN تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة:
    Promueve los siguientes objetivos para las estrategias, programas y medidas de cooperación internacional para asegurar la eficiencia del esfuerzo común encaminado a la reducción de la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y para contribuir a un desarrollo humano sostenible. UN تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة:
    Los objetivos de este programa eran entre otros el fortalecimiento de la capacidad del país en beneficio de la comunidad nacional, la contribución al desarrollo económico, social y cultural, la protección del medio ambiente, el conocimiento y la gestión de los recursos naturales y la prevención de grandes riesgos. UN وتشمل أهداف البرنامج تعزيز قدرات الجزائر لصالح المجتمع الوطني، والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد، وتحسين حماية البيئة، وتطوير معرفة وإدارة الموارد الطبيعية، وتحسين الوقاية من الكوارث الكبرى.
    Como país en desarrollo con capacidad espacial, China está dispuesta de reforzar la cooperación internacional y aportar su contribución al desarrollo económico y social en los ámbitos regional y mundial. UN ولما كانت الصين دولة ذات قدرة فضائية نامية، فإنها ترغب في تعزيز التعاون الدولي والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد