El incumplimiento de los procedimientos de la UNFICYP respecto de la realización de actividades civiles en la zona de separación y las diferencias en la demarcación de esa zona siguieron planteando problemas para la ejecución del mandato de la misión. | UN | فلا يزال عدم التقيد بالإجراءات التي اتخذتها قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المدنية في المنطقة العازلة والاختلاف في تخطيط حدود تلك المنطقة يطرحان مشاكل في تنفيذ ولاية البعثة. |
El Secretario General acoge con agrado la conclusión de la Comisión de que la diversidad del régimen común y las diferencias en la madurez y solidez de los sistemas de gestión de la actuación profesional de las organizaciones hacen aconsejable la aplicación de un sistema flexible. | UN | ٧ - ويرحب اﻷمين العام أيضا بما انتهت اليه اللجنة من أن تنوع النظام الموحد والاختلاف في نضوج ومتانة نظم إدارة اﻷداء بين منظمات اﻷمم المتحدة إنما يشيران إلى مرونة النهج المتبع. |
b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
Los participantes examinaron similitudes y diferencias en el contexto del mejoramiento de la aplicación de conocimientos en el plano normativo, los sectores industriales y la práctica. | UN | وناقش المشاركون أوجه التشابه والاختلاف في سياق تحسين استخدام المعارف في مجالات السياسات العامة والصناعة والممارسات. |
la diferencia en la proporción de alumnas en los centros de educación secundaria se refleja también en su nivel final de rendimiento escolar. | UN | والاختلاف في نسبة البنات في المدارس الثانوية ينعكس أيضا في المستويات النهائية لإنجازهن التعليمي. |
También se convino en que, dada la fragmentación y la divergencia de intereses y opiniones dentro de la propia sociedad civil, esta vía consultiva no puede estar limitada en el tiempo, sino que más bien debe ser un proceso en que intervengan diversos foros para facilitar el consenso sobre los elementos principales de un acuerdo de paz para Darfur. | UN | واتُّفق أيضا على أنه بالنظر إلى الانقسام والاختلاف في المصالح والآراء داخل صفوف المجتمع المدني نفسه، فإن هذا المسار التشاوري لا يمكن إنهاؤه في جولة واحدة، بل يجب أن يكون عملية تتضمن عقد العديد من المنتديات لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر الأساسية لتسوية سلمية لقضية دارفور. |
Medidas adoptadas, en particular las medidas especiales de carácter temporal, para garantizar la participación de las mujeres en los sectores emergentes de la economía y para eliminar las practicas que discriminan a la mujer en el empleo, como las condiciones de trabajo inflexibles y las diferencias de remuneraciones | UN | الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لكفالة مشاركة النساء في قطاعات الاقتصاد الناشئة وأيضاً للقضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء في مجال العمالة، مثل عدم مرونة ظروف العمل والاختلاف في الأجور |
b) prestara especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas, teniendo en cuenta las similitudes y las diferencias en la situación y las aspiraciones de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية في كافة أرجاء العالم. |
b) prestara especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas, teniendo en cuenta las similitudes y las diferencias en la situación y las aspiraciones de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية في كافة أرجاء العالم. |
b) prestara especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas, teniendo en cuenta las similitudes y las diferencias en la situación y las aspiraciones de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم. |
b) prestara especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas, teniendo en cuenta las similitudes y las diferencias en la situación y las aspiraciones de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | )ب( وإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم. |
b) Prestara especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas, teniendo en cuenta las similitudes y las diferencias en la situación y las aspiraciones de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | (ب) وإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية مع مراعاة أوجه التشابه والاختلاف في أوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها في كافة أرجاء العالم. |
b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بالسكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a las situaciones y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
b) Prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a las situaciones y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير التي تتعلق بحقوق السكان الأصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان الأصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
b) Prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a las situaciones y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لتطوير المعايير التي تتعلق بحقوق السكان الأصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان الأصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم. |
El seminario se organizó para analizar la integración de datos en la región identificando las similitudes y diferencias en todos los aspectos del proyecto entre las naciones participantes y los problemas a los que se enfrentaba cada una de ellas. | UN | ونظمت حلقة العمل لبحث تكامل البيانات في المنطقة من خلال استبانة المشاكل وأوجه الشبه والاختلاف في جميع أوجه التنفيذ فيما بين الدول المعنية. |
469. la diferencia en esta materia puede ser el resultado del régimen matrimonial que las parejas pueden fijar libremente, sea eligiendo uno de los regímenes previstos en la legislación civil, sea estipulando lo que les conviene con sujeción a los límites de la Ley. | UN | 469 - والاختلاف في هذا الصدد يرجع إلى نظام الزوجية، الذي يمكن تحديده بحرية على يد الزوجين، إما باختيار أحد النظم الواردة في التشريعات المدنية، وإما بالنص على ما يناسبهما في هذا الشأن في نطاق القانون. |
Sin embargo, dada la disparidad de la práctica de los Estados y la divergencia de opiniones expresadas en torno a la aplicación provisional como una institución autónoma del derecho internacional público, no parece haber razón alguna para creer que las normas consagradas en el artículo 25 reflejan el derecho internacional consuetudinario. | UN | بيد أنه بالنظر إلى التفاوت في ممارسات الدول والاختلاف في الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت كمؤسسة مستقلة للقانون الدولي العام، ليس هناك على ما يبدو أي سبب للاعتقاد بأن القواعد المنصوص عليها في المادة 25 تعبر عن القانون الدولي العرفي. |
Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado -- en particular las medidas especiales de carácter temporal -- para garantizar la participación de las mujeres en los sectores emergentes de la economía y para eliminar las prácticas que discriminan a la mujer en el empleo, como las condiciones de trabajo inflexibles y las diferencias de remuneración. | UN | ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لكفالة مشاركة النساء في قطاعات الاقتصاد الناشئة وأيضاً للقضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء في مجال العمالة، مثل عدم مرونة ظروف العمل والاختلاف في الأجور. |
Deben reconocerse las complementariedades y las diferencias entre los fines de esos instrumentos. | UN | وينبغي الإقرار بأوجه التكامل والاختلاف في الغرض بين هذه الصكوك. |