ويكيبيديا

    "والتعبير عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y expresar
        
    • y la expresión de
        
    • y expresen
        
    • y manifestar
        
    • y expresión de
        
    • y a expresar
        
    • y de expresión de
        
    • y de expresar
        
    • y a manifestar
        
    • y reflejar la
        
    • y de expresión manifestó
        
    • y de demostrar su
        
    • o la expresión de
        
    • la manifestación de
        
    Deberían reformarse los métodos del trabajo del Consejo de Seguridad para aumentar la transparencia y expresar las aspiraciones democráticas de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN يجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لزيادة الشفافية والتعبير عن اﻷماني الديمقراطية للغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    El derecho a afiliarse a partidos políticos y expresar opiniones políticas UN الحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية والتعبير عن الآراء السياسية:
    Los tribunales tienen el derecho de intervenir ante las calumnias; en cambio, las críticas y la expresión de opiniones políticas en el marco de las leyes y de las prácticas políticas están autorizadas y los tribunales no pueden castigarlas. UN ومن حق المحاكم أن تقيم دعاوى في كل ما يتعلق بأفعال التشهير؛ أما فيما يتعلق بالنقد والتعبير عن اﻵراء السياسية في إطار القوانين والممارسات السياسية، فيسمح بهما ولا يجوز أن تعاقب المحاكم عليهما.
    Las instituciones de educación superior deben ser entornos seguros para que todos los ciudadanos capaces, independientemente de sus características personales, sexo o diferencias étnicas, debatan y expresen sus pensamientos en un ambiente de colaboración y progreso. UN ولا بد أن تكون معاهد التعليم العالي بيئات آمنة لكل المواطنين القادرين على النقاش والتعبير عن أفكارهم في بيئة تعاونية وتقدمية بغض النظر عن الفروق بين الأفراد أو الجنسين أو الجماعات العرقية.
    Puede mantener intercambios con otros y manifestar emociones, pero es menos capaz de empatía. UN يمكنه الدخول في حوارات مع الآخرين والتعبير عن العواطف، ولكنه أقل قدرة على التعاطف.
    Capacidad de intercambios sencillos con otras personas y expresión de emociones; puede realizar trabajos sencillos de forma independiente. UN القدرة على الدخول في حوارات بسيطة مع الآخرين والتعبير عن العواطف؛ يمكنه الاشتراك مستقلاً في الأعمال البسيطة.
    Miembros de la Comisión sobre la Libre Determinación de Guam fueron invitados a participar en esas audiencias y a expresar las opiniones del pueblo de Guam. UN وتلقى أعضاء لجنة تقرير مصير غوام دعوات لحضور تلك الجلسات والتعبير عن آراء شعب غوام.
    Los miembros de la comunidad, incluidas las mujeres, pudieron así identificar sus necesidades, entender las opciones y expresar sus expectativas. UN وبذا، صار بإمكان أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم النساء، تحديد الاحتياجات وفهم الخيارات والتعبير عن التوقعات.
    La función de la Comisión consiste en tomar posición y expresar su opinión a pedido del Ministerio. UN ويتألف دور اللجنة من اتخاذ موقف والتعبير عن رأيها الذي ترسله إلى وزارة النهوض بالمرأة.
    El Presidente de Serbia y el Sr. Fatmir Sejdiu fueron invitados a participar en la sesión y expresar sus opiniones. UN ودُعي رئيس صربيا وفاتمير سيديو للمشاركة في الجلسة والتعبير عن آرائهما.
    Gracias a ello, las nacionalidades minoritarias pueden promover y proteger sus derechos y expresar sus intereses en el proceso de elaboración de las leyes y a la hora de interpretar la Constitución. UN ويمكّن ذلك قوميات الأقليات من تعزيز حقوقها وحمايتها والتعبير عن مصالحها في عملية سنّ القوانين وتفسير الدستور.
    Algunos participantes consideraron que para algunos Estados Partes podría ser incómodo que se procediera directamente a celebrar una Reunión de los Estados Partes sin haber tenido la oportunidad de sostener consultas y expresar sus opiniones de antemano. UN ورأى بعض المشاركين أن بعض الدول الأطراف قد لا تكون مرتاحة عندما تتوجه إلى المشاركة في اجتماع للدول الأطراف دون أن تكون قد أتيحت لها الفرصة للتشاور والتعبير عن آرائها مقدماً.
    Ahora bien, suele ser muy difícil distinguir entre una información errónea y la expresión de una opinión contraria a la de las autoridades. UN غير أنه يصعب كثيرا التمييز بين المعلومات الكاذبة والتعبير عن رأي مخالف لرأي السلطات.
    La participación de académicos de diferentes universidades y la expresión de diferentes opiniones constituye igualmente un factor enriquecedor. UN وكانت مشاركة أكاديميين من جامعات مختلفة والتعبير عن آراء مختلفة عامل إغناء لهذه التجربة.
    Sin embargo, la tecnología por sí sola no puede hacer que la información y la expresión de opiniones sean libres. UN لكنّ التكنولوجيا وحدها لا يمكنها أن تحرر المعلومات والتعبير عن الرأي.
    - A que aprendan de las buenas prácticas relativas a políticas concretas que han dado resultados positivos, para que sea posible " el reparto equitativo de responsabilidades " , y expresen su voluntad política de seguir esos ejemplos, UN :: التعلم من الممارسات الجيدة ذات النتائج الإيجابية الملموسة لجعل سياسات ' ' تقاسم المسؤوليات بالتساوي`` أمرا ممكنا، والتعبير عن إرادتها السياسية في الاقتداء بتلك الأمثلة في بلدانها.
    Es lamentable que los curdos iraquíes que viven en la región septentrional no pudieran participar en el referéndum y manifestar su opinión debido a las circunstancias anormales reinantes en la región. UN وان مما يؤسف له أن لا يستطيع أبناء شعب العراق من اﻷكراد في المنطقة الشمالية المشاركة في هذا الاستفتاء والتعبير عن آرائهم بسبب الظروف الشاذة التي تعيشها هذه المنطقة.
    Por esta razón, su quehacer se concentra en la consolidación del ejercicio pleno de la ciudadanía juvenil y en el desarrollo de políticas públicas orientadas a garantizar la satisfacción y expresión de sus necesidades e intereses. UN ولهذا السبب تركز وكالة الوزارة على تعزيز ممارسة الشباب الكاملة لحقـــوق وواجبـــات المواطنة ووضع سياسات عامة هادفة إلى ضمان تلبيـــة احتياجاتهم والتعبير عن مصالحهم.
    Y así hemos observado desde 1991 que los Estados Unidos ha venido obstruyendo cualquier tipo de diálogo nacional entre los kurdos y el Gobierno nacional, de una manera que resulta incompatible con el derecho del pueblo kurdo a aplicar la democracia y a expresar su opinión con independencia de presiones exteriores, afirmando así la unidad y cohesión del pueblo iraquí, tanto árabe como kurdo. UN وهذا بقدر ما يتعارض مع حق شعبنا الكردي في ممارسة الديمقراطية والتعبير عن رأيه بشكل مستقل بعيدا عن الضغوط الخارجية، يؤكد وحدة وتماسك الشعب العراقي بعربه وكرده.
    Del mismo modo, el Código Civil de transición de Eritrea estipula que toda persona tendrá libertad de pensamiento y de expresión de sus ideas. UN وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره.
    Posteriormente, fue acusado de criticar públicamente algunas políticas del Gobierno y de expresar opiniones políticas contrarias al Gobierno. UN ثم بعد ذلك تم توجيه تهمة النقد العلني لبعض سياسات الدولة والتعبير عن وجهات نظر سياسية معارضة للحكومة.
    Medidas legislativas para realizar el derecho a participar en la vida cultural y a manifestar su propia cultura UN التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته
    Gracias a los acuerdos encaminados a mejorar la educación de los autóctonos en la Columbia Británica, las juntas escolares y las comunidades autóctonas determinan conjuntamente la orientación necesaria para mejorar los resultados obtenidos en los estudios por los alumnos autóctonos, adoptar medidas para alcanzar los objetivos comunes y reflejar la cultura autóctona local. UN وبفضل اتفاقات النهوض بتعليم السكان الأصليين في بريتش كولومبيا، تحدد المجالس المدرسية ومجتمعات الشعوب الأصلية معاً الاتجاهات اللازمة لتحسين نسبة نجاح طلاب الشعوب الأصلية، واتخاذ خطوات لتحقيق الأهداف المشتركة والتعبير عن الثقافة المحلية لهذه الشعوب.
    El Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión manifestó su grave preocupación por que las recientes detenciones y el uso excesivo de la fuerza policial contra los partidarios de la oposición podía constituir un intento directo de reprimir la libertad de reunión y de expresión en el país. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير عن القلق البالغ من أن تشكِّل الاعتقالات الأخيرة واستخدام الشرطة المفرط للقوة ضد مؤيدي المعارضة محاولة مباشرة لكبت حرية الاجتماع والتعبير في البلد.
    Brindó a los Estados Miembros una oportunidad de hacer patente su determinación de alcanzar los ODM para 2015 y de demostrar su unidad en cuestiones importantes. UN وقد أتاح للدول الأعضاء فرصة لإبداء تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتعبير عن وحدتها بشأن قضايا هامة.
    Es incompatible con estas obligaciones el que un Estado Parte adopte medidas que impidan al Comité o frustren su consideración y examen de la comunicación o la expresión de sus observaciones. UN ويعتبر منافيا لالتزامات أي دولة طرف قيامها باتخاذ اجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ والتعبير عن آرائها.
    9. ¿Se han hecho progresos en lo tocante a la pluralidad de los partidos políticos y la manifestación de oposición política? UN ٩- وسألت عما إذا كان قد أحرز أي تقدم من حيث تعدد اﻷحزاب السياسية والتعبير عن المعارضة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد