ويكيبيديا

    "والرجل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los hombres
        
    • y el hombre
        
    • y hombres en
        
    • y hombres de la
        
    • y hombres puedan
        
    • y hombres respecto de
        
    • y hombres a
        
    • y hombres con
        
    Este sistema permite que en particular las mujeres y los hombres con obligaciones familiares acumulen progresivamente los puntos necesarios y prorroguen las fechas para rendir exámenes. UN ويتيح النظام للمرأة والرجل من ذوي الالتزامات الأسرية التجميع التدريجي لوحدات القيمة اللازمة.
    15. Artículo 15: Igualdad de trato de las mujeres y los hombres en lo tocante a la capacidad jurídica y la elección del lugar de residencia UN المادة 15: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية واختيار محل الإقامة
    La disparidad entre las mujeres y los hombres en el acceso a la educación y en el número de años de estudio se está haciendo cada vez más reducida. UN وأضاف أن الفجوة بين المرأة والرجل من حيث الحصول على التعليم وعدد سنوات الدراسة، آخذة في الانسداد طول الوقت.
    La igualdad entre la mujer y el hombre constituye una prioridad para la comunidad internacional y debe ser un elemento fundamental del desarrollo económico y social. UN وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل من أولويات المجتمع الدولي ويجب أن يكون محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    14. Artículo 15 - Igualdad de tratamiento de mujeres y hombres en UN المادة ٥١: المساواة في المعاملـة بين المرأة والرجل من حيث اﻷهليــة القانونيـة واختيـار
    Éste está llamado a regular las relaciones que reafirmen la igualdad de derechos y oportunidades de las personas de distinto sexo en las esferas social, política, económica, cultural y de otra índole de la actividad vital del hombre y a proteger a mujeres y hombres de la discriminación por motivos de sexo. UN والغرض من هذا المشروع هو تنظيم المسائل المتعلقة بمنح الحقوق وتوفير الفرص المتساوية للجنسين في المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من مجالات الحياة لحماية المرأة والرجل من التمييز على أساس الجنس.
    Se necesita un empeño sostenido y a largo plazo para que mujeres y hombres puedan trabajar de consuno para que ellos mismos, sus hijos y la sociedad estén en condiciones de enfrentar los desafíos del siglo XXI. UN ووجود التزام ثابت وطويل اﻷجل أمر ضروري لتمكين المرأة والرجل من أن يعملا معا لصالحهما وصالح أطفالهما والمجتمع من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    En lo que se refiere a la diferencia entre el hombre y la mujer, esta situación se puede observar en las asimetrías entre mujeres y hombres respecto de sus atribuciones y su dotación de recursos. UN ويمكن أن ينظر إلى هذا، من حيث نوع الجنس، بمنظار اللاتماثل بين المرأة والرجل من ناحيتي استحقاقهما ومواهبهما.
    Las leyes y las políticas que consagran la igualdad de derechos para las mujeres y los hombres constituyen un elemento esencial a la hora de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتعد القوانين والسياسات التي تراعي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Aunque en la Plataforma de Acción se destacó la importancia vital de la desigual división de las responsabilidades familiares entre las mujeres y los hombres, en el contexto de la erradicación de la pobreza se ha hecho poco hincapié en combatir esas limitaciones. UN وبالرغم من أن منهاج العمل قد لفت الانتباه إلى ما يتسم به التقسيم غير المنصف لمسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل من أهمية حاسمة، فقد أُولي قدر ضئيل من الاهتمام لمعالجة هذا العائق في سياق القضاء على الفقر.
    26. Por último, ha observado en el informe que la diferencia de la paga entre las mujeres y los hombres que trabajan en el sector privado es considerable. UN 26 - وأخيراً، قالت أنها لاحظت من التقرير أن فجوة الأجور كبيرة بين المرأة والرجل من العاملين في القطاع الخاص.
    Recomienda que se adopten medidas para incrementar el conocimiento de métodos anticonceptivos asequibles y el acceso a ellos, para que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones informadas acerca de la cantidad y el espaciamiento de los hijos. UN وتوصي باعتماد تدابير تهدف إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل المعقولة الثمن وإمكانية الحصول عليها، بحيث يتمكن المرأة والرجل من الاختيار المستنير بشأن عدد المواليد والمباعدة بينهم.
    También recomienda que se adopten medidas para incrementar el conocimiento de métodos anticonceptivos asequibles y el acceso a ellos, para que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones informadas acerca de la cantidad y el espaciamiento de los hijos. UN وهي توصي أيضا باعتماد تدابير تهدف إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل المعقولة الثمن وإمكانية الحصول عليها، بحيث يتمكن المرأة والرجل من الاختيار المستنير بشأن عدد المواليد والمباعدة بينهم.
    :: Facilitar la reinversión de los ingresos forestales para mejorar la capacidad productiva de los bosques y la infraestructura de bienestar social en beneficio de las mujeres y los hombres de las comunidades forestales. UN :: تسهيل إعادة استثمار إيرادات الغابات لتعزيز القدرات الإنتاجية، والهياكل الأساسية، والرعاية الاجتماعية لصالح المرأة والرجل من أبناء المجتمعات المحلية من سكان الغابات.
    Una sección especial del Programa está dedicada al establecimiento de mecanismos y métodos de puesta en práctica de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre con el fin de garantizar una mejor gestión y eficiencia. UN وقد كرّس فرع خاص في التقرير لاستنباط آليات وطرائق لإعمال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل من أجل تحسين الإدارة والفعالية.
    Se pueden observar características similares en las regiones en desarrollo, donde la diferencia entre la mujer y el hombre en cuanto a la esperanza de vida aumentó de 1,5 a 2,8 años en el mismo período. UN ويمكن ملاحظة نمط مماثل في المناطق اﻷقل تقدما، حيث اتسعت الفجوة بين متوسط العمر المتوقع عند الولادة للمرأة والرجل من ١,٥ الى ٢,٨ من السنوات في الفترة ذاتها.
    14. Artículo 15 - Igualdad de tratamiento de mujeres y hombres en lo tocante a la capacidad jurídica y la UN ٤١ - المادة ٥١: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث اﻷهلية القانونية واختيار مكان اﻹقامة
    En su informe sobre mala salud y accidentes relacionados con el ambiente de trabajo, posiblemente distinto para la mujer y el hombre, la Junta establece que existen diferencias en las condiciones laborales de mujeres y hombres en relación con los riesgos, la mala salud y los accidentes. UN وقدم المجلس تقريرا عما يرتبط بالإختلاف المحتمل بين بيئتي عمل المرأة والرجل من سوء الصحة والحوادث، وفيه يقرر وجود اختلافات في ظروف عمل المرأة والرجل من حيث المخاطر، وسوء الصحة، والحوادث.
    También debe mencionarse la base de datos www.gleichstellungsgesetz.ch que contiene diversos procedimientos judiciales así como procedimientos de conciliación basados en la Ley federal suiza sobre la igualdad de mujeres y hombres de la Suiza germano hablante: la base de datos contiene 403 casos actualmente (8.3.2009). UN وينبغي أيضاً الإشارة إلى قاعدة البيانات على الموقع www.gleichstellungsgesetz.ch التي تتضمن إجراءات قضائية وكذلك إجراءات تصالحية استناداً إلى القانون الاتحادي السويسري بشأن المساواة بين المرأة والرجل من سويسرا الناطقة بالألمانية: تشمل قاعدة البيانات حالياً 403 قضايا (8.3.2009).
    Se necesita un empeño sostenido y a largo plazo para que mujeres y hombres puedan trabajar de consuno para que ellos mismos, sus hijos y la sociedad estén en condiciones de enfrentar los desafíos del siglo XXI. UN ووجود التزام ثابت وطويل اﻷجل أمر ضروري لتمكين المرأة والرجل من أن يعملا معا لصالحهما وصالح أطفالهما والمجتمع من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Sírvanse explicar si en la legislación se concede un trato igual a mujeres y hombres respecto de su capacidad jurídica para celebrar contratos y administrar bienes, así como ante los tribunales. UN 28 - يرجى إيضاح ما إذا كان القانون يساوي بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وكذلك الأهلية القانونية أمام المحاكم.
    Su cometido es cambiar el modo de socialización y las tradicionales relaciones de poder entre mujeres y hombres a través de la sensibilización y las actividades para promover la participación en condiciones de igualdad en el hogar, la comunidad, el lugar de trabajo y la vida nacional. UN وينص بيان مهمة المنظمة الوطنية للمرأة في غرينادا على ما يلي: أن تحدث تغييراً في التنشئة الاجتماعية وثقافة علاقات القوى بين المرأة والرجل من خلال التوعية والعمل من أجل المشاركة على قدم المساواة داخل الأسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي ومكان العمل وفي الحياة على صعيد الدولة.
    La finalidad de la política de género es promover una sociedad equitativa e igualitaria entre mujeres y hombres con miras a lograr el desarrollo sostenible. UN الهدف من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو تشجيع إقامة مجتمع يتسم بالعدل والمساواة بين المرأة والرجل من أجل ضمان التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد