Esto indica que la discriminación de facto sigue restringiendo el acceso de las mujeres y las niñas a la educación. | UN | ويشير ذلك باستمرار التمييز الفعلي في تقييد وصول النساء والفتيات إلى التعليم. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que haya adoptado el Gobierno para reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la enseñanza. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que haya adoptado el Gobierno para reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la enseñanza. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته. |
El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات. |
:: La falta de mano de obra obliga a niños y niñas a abandonar las escuelas para ayudar a sus padres a ganarse la vida. | UN | :: عدم وجود قوى عاملة يدفع الأولاد والفتيات إلى ترك المدرسة لمساعدة آبائهم على كسب قوتهم؛ |
La mayoría de las mujeres se desplazaba voluntariamente, aunque también se daban casos de mujeres y niñas que se ven obligadas a emigrar a causa del conflicto y la violencia. | UN | وفي حين تهاجر معظـم النساء عن طواعية واختيار، تضطـــر بعض النساء والفتيات إلى الهجرة فرارا من الصراعات والعنف. |
- Reforma del sistema judicial, con el fin de introducir disposiciones especiales para las mujeres y las niñas a fin de mejorar su acceso a la justicia | UN | :: إصلاح النظام القضائي، من أجل وضع أحكام خاصة تتيح وصول النساء والفتيات إلى العدالة الجنائية؛ |
Ello es particularmente así en lo tocante al marco jurídico e institucional, al acceso de las mujeres y las niñas a la educación general y la formación profesional y al acceso de las mujeres y los hombres al sistema de salud y los servicios de salud. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بالظروف اﻹطارية القانونية والمؤسسية، وبوصول النساء والفتيات إلى الدراسة بالمدارس والحصول على التعليم المهني، وبوصول النساء والرجال إلى النظام الصحي والخدمات الصحية. |
Las redes de seguridad concebidas en respuesta a las crisis que privilegian al hombre pueden forzar a las mujeres y las niñas a tomar empleos precarios en la economía informal. | UN | كما أن شبكات الأمان التي تمت إقامتها لدرء الأزمة فكان أن استهدفت الرجال، يمكن أن تضطر النساء والفتيات إلى الالتحاق بأعمال خطرة في مجال الاقتصاد غير الرسمي. |
En segundo lugar, debemos proporcionar apoyo periódico e inmediato en relación con el acceso de las mujeres y las niñas a las instituciones de justicia y de aplicación de la ley. | UN | 47 - وثانيا، يجب أن نقدم دعما منتظما وفوريا فيما يتعلق بإمكانية وصول النساء والفتيات إلى مؤسسات العدالة وإنفاذ القانون. |
64. La feminización de la pobreza empuja a las mujeres y las niñas a trabajar en el servicio doméstico y facilita su explotación. | UN | 64- ويدفع تأنيث الفقر النساء والفتيات إلى العمل المنزلي ويسهِّل استغلالهن. |
Sin embargo, la persistencia del conflicto, la inseguridad y las restricciones a la circulación siguieron planteando graves problemas al acceso de las mujeres y las niñas a la educación, la capacitación y las actividades de esparcimiento. | UN | ومع ذلك، ما زال الصراع المستمر وانعدام الأمن والقيود المفروضة على التنقل، يشكل تحديات خطيرة تعوق إمكانية وصول النساء والفتيات إلى التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية. |
Esta base de datos aumentará el acceso de las mujeres y las niñas a la información más importante y fomentará una mayor interacción e intercambio de información entre los destinatarios. | UN | ومن شأن قواعد البيانات تلك أن تعمل في النهاية على زيادة وصول النساء والفتيات إلى المعلومات الأساسية وأن تشجّع على مزيد من التفاعل وتدفق المعلومات بين أفراد الجمهور المستهدف. |
Otras veces, la violencia doméstica o el estigma que sufren las personas infectadas por el VIH/SIDA obliga a las mujeres y las niñas a abandonar sus hogares. | UN | وفي أوقات أخرى، فإن العنف المنزلي أو وصمة العار التي تلحق بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرة /الإيدز تدفع النساء والفتيات إلى ترك بيوتهن. |
Además, los contratos de barrio incluyen medidas específicas que fomentan el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y a la infraestructura deportiva y recreativa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل عقود تطوير الأحياء تدابير محددة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم والمرافق الرياضية والترفيهية. |
Cada noche se obliga a un distrito diferente a entregar un cierto número de mujeres y niñas a los rebeldes. | UN | وكل ليلة يُطلب من حي مختلف تقديم عدد معين من النساء والفتيات إلى المتمردين. |
75. También se ha determinado que un materialismo cada vez mayor es otro factor que puede impulsar a muchas mujeres y niñas a trabajar en el comercio sexual. | UN | ٥٧ - واعتبر أيضا ازدياد النزعة المادية عاملا آخر يمكن أن يدفع بالعديد من النساء والفتيات إلى الاشتغال بالجنس التجاري. |
La propuesta legislativa que se está elaborando actualmente amenaza con repatriar a un grupo considerable de mujeres y niñas a sus violentos cónyuges o parientes. | UN | ويهدد التشريع المقترح الجاري إعداده اﻵن بإعادة مجموعة كبيرة من النساء والفتيات إلى أزواجهن و/ أو أعضاء أسرهن العنيفين. |
La mayoría de las mujeres se desplazaba voluntariamente, aunque también se daban casos de mujeres y niñas que se ven obligadas a emigrar a causa del conflicto y la violencia. | UN | وفي حين تهاجر معظـم النساء عن طواعية واختيار، تضطـــر بعض النساء والفتيات إلى الهجرة فرارا من الصراعات والعنف. |
Preocupa al Comité la trata de mujeres y niñas traídas a Irlanda, la falta de información sobre el nivel del problema y sobre legislación concreta en esa esfera, y la falta de una estrategia global de lucha contra la trata. | UN | 388 - ويساور اللجنة القلق إزاء موضوع تهريب النساء والفتيات إلى أيرلندا، ونقص المعلومات والبيانات بشأن نطاق المشكلة، والتشريع المحدد في هذا المجال، وكذلك عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحته. |
:: Celebrar y promover la contribución de las mujeres y las niñas en nuestras comunidades, por ser valiosas y esenciales para la salud y el bienestar de la sociedad en todos sus aspectos. | UN | :: الحفاوة بالإسهامات التي تقدمها النساء والفتيات إلى مجتمعاتهن وتشجيع هذه المساهمات باعتبارها عنصرا قيما وأساسيا في تحقيق الصحة والسلامة في كل جوانب المجتمع. |
El Comité también insta al Estado parte a que vele por que las mujeres y las niñas que son víctimas de violencia tengan acceso a medios inmediatos y eficaces de reparación y protección, incluidos refugios y albergues. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى ضمان وصول ضحايا العنف من النساء والفتيات إلى وسائل فورية وفعالة للانتصاف والحماية، بما في ذلك الملاجئ والبيوت الآمنة. |
The ejection of women and girls into the street is a particularly egregious form of such violence. | UN | وطرد النساء والفتيات إلى الشارع هو شكل سافر من أشكال هذا العنف. |