La única diferencia de trato es entre los hijos legítimos e ilegítimos. | UN | والفرق الوحيد في المعاملة يوجد بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين. |
La única diferencia notable es que en las Falkland no hubo una población indígena que remplazar, como ocurrió en otros lugares. | UN | والفرق الوحيد الكبير هو أنه لم يكن هناك سكان أصليون لجزر فوكلاند كما هو الحال في أماكن أخرى. |
La única diferencia es que todos los informes se consolidarían en uno solo. | UN | والفرق الوحيد أن جميع التقارير ستكون مدمجة في وثيقة واحدة. |
La única diferencia entre las resoluciones 255 y 984 del Consejo de Seguridad es el simple hecho de que esta última ha sido aceptada por las cinco Potencias nucleares. | UN | والفرق الوحيد بين قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ هو أن القرار اﻷخير قد وافقت عليه القوى النووية الخمس. |
Esas minas serían tan peligrosas para las poblaciones civiles como las minas antipersonal con la sola diferencia de que normalmente matarían a sus víctimas. | UN | وهذه اﻷلغام مثلها مثل اﻷلغام المضادة لﻷفراد خطورة على السكان المدنيين، والفرق الوحيد بينهما أنها تقتل عادة ضحاياها. |
La única diferencia consiste en que el disfrute de algunos de esos derechos puede ejercerse después de transcurridos distintos períodos de tiempo. | UN | والفرق الوحيد يكمن في أن بعض هذه الحقوق يمكن أن تكون متاحة بعد فترات زمنية مختلفة. |
La única diferencia que existe con respecto a determinados derechos se basa en la situación económica de la familia. | UN | والفرق الوحيد الذي يؤخذ في عين الاعتبار فيما يتعلق ببعض الحقوق هو الذي يستند إلى حالة الأسرة المادية. |
La única diferencia entre el enfoque de Sir Humphrey y el de sus predecesores radica en el número necesario de aceptaciones para que se produzca ese efecto. | UN | والفرق الوحيد بين منهج السير همفري ومنهج أسلافه يتمثل في عدد الموافقات اللازم لتحقيق هذا الأثر. |
La única diferencia entre el enfoque de Waldock y el de sus predecesores radica en el número necesario de aceptaciones para que se produzca ese efecto. | UN | والفرق الوحيد بين نهج والدوك ونهج أسلافه يتمثل في عدد حالات القبول اللازم لتحقيق هذا الأثر. |
La única diferencia entre el enfoque de Waldock y el de sus predecesores radica en el número necesario de aceptaciones para que se produzca ese efecto. | UN | والفرق الوحيد بين نهج والدوك ونهج أسلافه يتمثل في عدد حالات القبول اللازم لتحقيق هذا الأثر. |
Y La única diferencia entre ambas es la forma en que se comunicó. | TED | والفرق الوحيد بين الفكرتين هو طريقة توصيلهما. |
La única diferencia es que tienen la capacidad de agregar enlaces y un poco más de contenido. | TED | والفرق الوحيد هو أنه بإمكانك إضافة روابط ومحتوياتٍ أكثر. |
La única diferencia entre este castillo y el resto es que los otros se construyeron para que no entrara nadie. | Open Subtitles | والفرق الوحيد بين هذه القلعة وباقي القلاع أن جميع القلاع قد بُنيت لإبقاء ناس خارجاً |
La única diferencia entre Uds. y yo es que yo sé que soy culpable. | Open Subtitles | والفرق الوحيد بيني وبينكم هو أنني أعرف أني مذنب |
La única diferencia es que usted no tiene que saberlo hoy ¿por qué yo debería? | Open Subtitles | والفرق الوحيد هو أنك لستَ مجبراً أن تعلم بذلك منذ الآن فلماذا عليّ أنا ذلك؟ |
La única diferencia es que ellos pueden ver los barrotes... que les niegan toda esperanza de escapar. | Open Subtitles | والفرق الوحيد هو أن بإمكانهم رؤيت القضبان والتي تجعل الأمل في الهروب صعبا |
La única diferencia es que tendré razón delante de otra gente. | Open Subtitles | والفرق الوحيد هو انني سأكون محقاً أمام أناسٍ آخرين |
La única diferencia es que yo tengo el valor de admitirlo. | Open Subtitles | والفرق الوحيد أنه لدي شجاعة الإعتراف بذلك |
Ésa es La única diferencia entre ella y la Zoe que vivía en esta casa. | Open Subtitles | والفرق الوحيد بينها وبين زوي التي كانت تعيش في هذا المنزل هو مجرد أن |
La única diferencia entre mi profesión y la tuya es que cuando acabo con la gente, no eyaculan en mi pecho. | Open Subtitles | والفرق الوحيد بين مهنتنا انهم لا يقذفوا المني على صدري |
7. Tales requisitos son idénticos a los exigidos en la formulación del blanqueo de capitales, con la sola diferencia de que en éste, el aprovechamiento puede ser para sí o para un tercero; ello provoca que los elementos que se precisan para que el blanqueo de capitales se configure, puedan sintetizarse en: | UN | ٧ - تلك الشروط تماثل الشروط الواردة في تعريف غسل اﻷموال ، والفرق الوحيد هو أن اﻷموال المكتسبة بصورة غير مشروعة قد تكون ، في تعريف غسل اﻷموال ، للاستعمال الشخصي أو لاستعمال الغير . |